or
Sign in to turn on 1-Click ordering
Sell Us Your Item
For a $2.00 Gift Card
Trade in
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
Tell the Publisher!
I'd like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.
Sorry, this item is not available in
Image not available for
Color:
Image not available

To view this video download Flash Player

 

The Aeneid (Penguin Classics Deluxe Edition) [Paperback]

Virgil , Robert Fagles , Bernard Knox
4.2 out of 5 stars  See all reviews (71 customer reviews)

List Price: $16.00
Price: $13.19 & FREE Shipping on orders over $25. Details
You Save: $2.81 (18%)
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
Only 14 left in stock (more on the way).
Ships from and sold by Amazon.com. Gift-wrap available.
Want it tomorrow, May 22? Choose One-Day Shipping at checkout. Details
Free Two-Day Shipping for College Students with Amazon Student

Formats

Amazon Price New from Used from
Kindle Edition --  
Hardcover $27.31  
Paperback $12.80  
Paperback, January 29, 2008 $13.19  
Audio, CD, Unabridged, Audiobook $45.60  
Audible Audio Edition, Unabridged $25.95 or Free with Audible 30-day free trial
Summer Reading
Summer Reading
Browse the best books of summer including blockbusters, beach reads, and editors' picks in our Summer Reading Store.

Book Description

January 29, 2008 0143105132 978-0143105138 Reprint
From the award-winning translator of The Iliad and The Odyssey comes a brilliant new translation of Virgil's great epic

With his translations of Homer's classic poems, Robert Fagles gave new life to seminal works of the Western canon and became one of the preeminent translators of our time. His latest achievement completes the magnificent triptych of Western epics. A sweeping story of arms and heroism, The Aeneid follows the adventures of Aeneas, who flees the ashes of Troy to embark upon a tortuous course that brings him to Italy and fulfills his destiny as founder of the Roman people. Retaining all of the gravitas and humanity of the original, this powerful blend of poetry and myth remains as relevant today as when it was first written.


Frequently Bought Together

The Aeneid (Penguin Classics Deluxe Edition) + The Portable Dante (Penguin Classics) + Beowulf: A New Verse Translation (Bilingual Edition)
Price for all three: $40.02

Buy the selected items together

Customers Who Bought This Item Also Bought


Editorial Reviews

From Publishers Weekly

Starred Review. Princeton scholar Fagles follows up his celebrated Iliad and Odyssey with a new, fast-moving, readable rendition of the national epic of ancient Rome. Virgil's long-renowned narrative follows the Trojan warrior Aeneas as he carries his family from his besieged, fallen home, stops in Carthage for a doomed love affair, visits the underworld and founds in Italy, through difficult combat, the settlements that will become, first the Roman republic, and then the empire Virgil knew. Recent translators (such as Allen Mandelbaum) put Virgil's meters into English blank verse. Fagles chooses to forgo meter entirely, which lets him stay literal when he wishes, and grow eloquent when he wants: "Aeneas flies ahead, spurring his dark ranks on and storming/ over the open fields like a cloudburst wiping out the sun." A substantial preface from the eminent classicist Bernard Knox discusses Virgil's place in history, while Fagles himself appends a postscript and notes. Scholars still debate whether Virgil supported or critiqued the empire's expansion; Aeneas' story might prompt new reflection now, when Americans are already thinking about international conflict and the unexpected costs of war. (Nov.)
Copyright © Reed Business Information, a division of Reed Elsevier Inc. All rights reserved. --This text refers to the Hardcover edition.

From The New Yorker

Fagles's new version of Virgil's epic delicately melds the stately rhythms of the original to a contemporary cadence. Having previously produced well-received translations of the Iliad and the Odyssey, he illuminates the poem's Homeric echoes while remaining faithful to Virgil's distinctive voice. Pious Aeneas, passionate Dido, and raging Turnus are driven by the desires and rivalries of the gods-but even the gods recognize their obeisance to fate, and to the foretold Roman Empire that will produce Augustus, Virgil's patron. The excellent introduction, by Bernard Knox, gives historical and literary context, and both Knox and Fagles convincingly argue the epic's continuing relevance. Fagles, writing of Virgil's sense of "the price of empire," notes that "it seems to be a price we keep on paying, in the loss of blood and treasure, time-worn faith and hard-won hope, down to the present day."
Copyright © 2006 Click here to subscribe to The New Yorker --This text refers to the Hardcover edition.

Product Details

  • Paperback: 484 pages
  • Publisher: Penguin Classics; Reprint edition (January 29, 2008)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0143105132
  • ISBN-13: 978-0143105138
  • Product Dimensions: 5.9 x 1.3 x 8.4 inches
  • Shipping Weight: 1.2 pounds (View shipping rates and policies)
  • Average Customer Review: 4.2 out of 5 stars  See all reviews (71 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #63,342 in Books (See Top 100 in Books)

More About the Authors

Discover books, learn about writers, read author blogs, and more.

Customer Reviews

If you want to read the Aeneid as a gripping story, Fagles's version does very well. SkookumPete  |  17 reviewers made a similar statement
Again, there is a reason that this story has been around for so very long - it is just a wonderful read. John Benintendi  |  13 reviewers made a similar statement
A translation that retains the poetic style of the original. Stratiotes Doxha Theon  |  7 reviewers made a similar statement
Most Helpful Customer Reviews
144 of 147 people found the following review helpful
4.0 out of 5 stars Very readable February 2, 2007
Format:Hardcover
There is no such thing as a "best" translation, only translations that suit one's purpose. If you want to read the Aeneid as a gripping story, Fagles's version does very well. I have just finished reading book 4, and Dido's fury, as set against the implacable higher purpose of Aeneas, has perhaps never been as vividly, even scarily, portrayed.

On the other hand, it could be argued that Fagles's verse does not convey the stately or epic quality of the Latin in the way that, for instance, Fitzgerald's does. A short comparison may suffice:

"sed nullis ille mouetur / fletibus aut uoces ullas tractabilis audit; / fata obstant placidasque uiri deus obstruit auris." (Vergil)

"But no tears move Aeneas now. / He is deaf to all appeals. He won't relent. / The Fates bar the way / and heaven blocks his gentle, human ears." (Fagles)

"But no tears moved him, no one's voice would he / Attend to tractably. The fates opposed it; / God's will blocked the man's once kindly ears." (Fitzgerald)

Fitzgerald's version is closer to the Latin (other than not using the present tense), better reflects its formal nature, and achieves a Vergilian metrical effect with the three successive beats of "God's will blocked." But Fagles's free and fluid rendition is undoubtedly more engaging to the modern reader.

Occasionally Fagles does introduce a modern idiom that is trite or jarring. For instance, when the sea-nymph speeds Aeneas's ship on its way in Book 10, she does so skillfully ("haud ignara modi") because she "knows the ropes".

The book has a useful introduction, a few notes, and a pronouncing glossary. Fagles's postscript is, however, a tedious pastiche of quotations from previous critics and could have been omitted.
Was this review helpful to you?
266 of 303 people found the following review helpful
3.0 out of 5 stars Mandelbaum is Still the King November 3, 2006
By T. W.
Format:Hardcover
I got my first look at Fagles' Aeneid today. My test passage was the death of Turnus. Fagles' work is perfectly good, of course, but that wasn't the point of my looking; I wanted, instead, to see if he had improved on Allen Mandelbaum's masterful version. (I don't want a good English Virgil, I want the best English Virgil.) I'll look microscopically at word choices, but I am not a bean-counter, and the point I'm driving at here has to do with how they read and feel as poetry.

12.940, Latin flectere, Mand. "move," Fagles "sway"; 12.941, Latin infelix, Mand. "luckless," Fagles "fateful"; 12.943, Latin Pallantis pueri, Mand. "of Pallas, of the boy," Fagles "young Pallas"; 12.944, Latin straverat, Mand. "stretched," Fagles I forget exactly, something like laid low, felled, killed, etc.

My judgment on these differences: Fagles' words are diffuse and lose some of Mandelbaum's admirable simplicity and directness. When he chooses to be less literal, it seems he's aiming for polish, which I don't want. No doubt he wants to avoid vulgar overliteralness--he knows that the Romans didn't feel the full specific and literal impact of every verbal stem--but instead of deepening the accuracy through attention to idiom, I feel that his choices intrude just a bit too much stuffiness between me and Virgil. Mandelbaum is passionate, his Virgil's pathos unmistakably aimed at the English reader's heart (much like his Dante). Fagles is refined, but without the crisp focus refinement needs. Mandelbaum writes a noble and sober American English that is literary in all of the good senses but none of the bad.

I'll be the first to admit that these are quick and irrational prejudices speaking. I enjoy reading Homer in Greek and Virgil in Latin, and I enjoy reading these epics in English. I will say that Fagles' Virgil is way better than his Homer, where he seizes on every stately epithet and falsely tries to wring dramatic significance out of it (I prefer Lattimore: let Homer speak for himself in his own language). But I beg you, even if you loved Fagles' Homer, check out Mandelbaum's Virgil, because you may not know what you're missing.

Bottom line: Anyone who thought Fitzgerald was better than Mandelbaum should give Fagles a good look, because these two versions do rival each other. But no one who appreciated what Mandelbaum achieved beyond Fitzgerald will find any reason to abandon Mandelbaum here.
Was this review helpful to you?
35 of 37 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars Fagles and Knox do it again. December 17, 2006
Format:Hardcover|Amazon Verified Purchase
A great new translation. Hold onto your copy of Fitzgerald, but don't hesitate to check out this new edition. This will be my go-to copy of The Aeneid. The book has a useful map, an informative forward, and a handy glossary and list of names. It also goes a long way towards capturing the timelessness of Virgil's poem. Simply put, I enjoyed it immensely and would recommend it to any reader. If you have never read Virgil (or Homer), then you need look no further for an illuminating, essential translation.
Comment | 
Was this review helpful to you?
Most Recent Customer Reviews
5.0 out of 5 stars It's great book!
The best translation! All stanzas are easy to read! You won't get boring with fellow Virgil!)) It's easy even for non-native English readers.
Published 5 days ago by Vladimir
5.0 out of 5 stars FAGLES RULES
fagles is a genius. his odyssey, illiad and now aeneid are stunning. like a great director, he allows the characters and the words to come alive. lw
Published 27 days ago by WITTY
5.0 out of 5 stars My favorite translation
There are scores of translations of the Aeneid, with many being excellent choices - but for me, Fagles' rendering is the most readable, fluid, and clear option available. Read more
Published 1 month ago by David Fowler
5.0 out of 5 stars Rome's Odyssey and Iliad
This epic follows Aeneas as, guided by Fate and piety/duty, he leads his band of Trojan refugees in search of their new homeland. Read more
Published 1 month ago by Joel E. Mitchell
5.0 out of 5 stars The Aeneid as it was meant to be: for the ear
A work for the ages. In a word: Magnificent.

I don't like to read translations because I know that so much is lost from the original language. Read more
Published 2 months ago by Robert Jacoby
2.0 out of 5 stars Dissapointing
I got it pretty late, and I was given the wrong book! I had to send it back.. Not happy.
Published 3 months ago by Anam
4.0 out of 5 stars The Ersatz Epic
After a generation of civil war, Octavian consolidated power and took the new title, "Augustus, son of a god" (referring to the newly deified Julius Caesar, his posthumously... Read more
Published 5 months ago by krebsman
1.0 out of 5 stars Vergil, Aeneid- wrong edition
I had wanted the Fagles translation(see my original order) but got the Penguin Classics, which is not translated by Fagles (and which I already owned). Read more
Published 5 months ago by Robert S Haller
4.0 out of 5 stars Great Content, bad e-formatting
I hope the publishers will do something to fix the formatting on e-text versions of this great work and notify owners of its availability. Read more
Published 9 months ago by David Hawkins
5.0 out of 5 stars Brilliant and heartrending. A high water mark for literature, period.
Wow. Roman literature is often seen as being derivative of Greek literature, but damn, Virgil is in a class all his own. Read more
Published 14 months ago by jafrank
Search Customer Reviews
Only search this product's reviews

What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Forums

Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions

Topic From this Discussion
Narrator: Simon Callow
I remember listening to Simon Callow reading "English Passengers" by Matthew Kneale and he was magnificent! So while I have not heard this recording, I would not hesitate to anything that Callow is reading.
Jun 15, 2007 by Niccolo65 |  See all 2 posts
Audiobook Narrator?
SOUNDBOOKS THE AUDIOBOOKSHOP IN AUSTRALIA WOULD
LOVE TO FIND OUT ALSO !
DOES ANYONE KNOW????
Sep 22, 2006 by Ingrid Heyn |  See all 2 posts
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 






Look for Similar Items by Category