or
Sign in to turn on 1-Click ordering
Sell Us Your Item
For a $1.50 Gift Card
Trade in
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
Tell the Publisher!
I'd like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.
Sorry, this item is not available in
Image not available for
Color:
Image not available

To view this video download Flash Player

 

Al-Qur'an: A Contemporary Translation. [Paperback]

Ahmed Ali
4.7 out of 5 stars  See all reviews (14 customer reviews)

List Price: $22.95
Price: $15.08 & FREE Shipping on orders over $25. Details
You Save: $7.87 (34%)
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
Only 20 left in stock (more on the way).
Ships from and sold by Amazon.com. Gift-wrap available.
Want it Wednesday, May 29? Choose One-Day Shipping at checkout. Details
Image
Save on Popular Books This Summer
Browse our Bookshelf Favorites store for big savings on popular fiction, nonfiction, children's books, and more.

Book Description

July 1, 2001

This bilingual edition of the Qur'an, the Holy Book of Islam, was first published in the United States in 1988. Ahmed Ali, the distinguished Pakistani novelist, poet, critic, and diplomat, presents this elegant and poetic translation in a contemporary and living voice. On each page, the original Arabic and the translated English sit side by side, encouraging the reader to draw from both texts. Professor Ali also includes notes where necessary, providing the full meaning of each word and phrase. This accessible volume is truly essential for both scholars and followers of Islam.


Frequently Bought Together

Al-Qur'an: A Contemporary Translation. + Muhammad (Past Masters) + A History of Islamic Societies
Price for all three: $74.01

Buy the selected items together


Editorial Reviews

Review

In one of the most popular English versions of the Qur'an, Ahmed Ali has succeeded in bringing all of the subtlety, depth, and spiritual power of Islam into his translation of this peerless scripture. Without distorting the English, Ali, a highly regarded author in his own right, renders the poetry of the original Arabic into lines of elegance and rhythm. . . . For the curious, the convert, or the devout, Ahmed Ali's Al-Qur'an will bring all readers closer to the glory of God. (Brian Bruya Amazon.com )

From the Back Cover

"This translation of the Qur'an aims at doing something new--it seeks to bring out the original rhythms of the Quranic language and the cadences. It also departs from traditional translations in that it gives more refined and differentiated shades of important concepts."--Fazlur Rahman, University of Chicago

"Ahmed Ali's work is clear, direct, and elegant--a combination of stylistic virtues almost never found in translations of the Qur'an. His is the best I have read."--F. E. Peters, New York University


Product Details

  • Paperback: 576 pages
  • Publisher: Princeton University Press; Bilingual edition (July 1, 2001)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0691074992
  • ISBN-13: 978-0691074993
  • Product Dimensions: 6 x 1.3 x 9 inches
  • Shipping Weight: 1.6 pounds (View shipping rates and policies)
  • Average Customer Review: 4.7 out of 5 stars  See all reviews (14 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #369,350 in Books (See Top 100 in Books)

Customer Reviews

4.7 out of 5 stars
(14)
4.7 out of 5 stars
Read your books carefully! Timothy Dougal  |  7 reviewers made a similar statement
If there is an English translation to recommend, this would be it. Kubtan  |  8 reviewers made a similar statement
Most Helpful Customer Reviews
32 of 35 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars An Excellent Translation, a Definite Must! December 9, 2002
By Kubtan
If there is an English translation to recommend, this would be it. I have researched and searched many English translations of the Quran and became dissapointed in how the translation effort was presented. In some cases, I identified at least 5 different translations of the same verse!! As a Muslim Arab, I have to stress that the Arabic language of the Quran that was revealed 1400 years ago is different from contemporary Arabic. Suffice to say that many Arabs themselves don't understand the Quran accurately. Consequently, many Arabs fall into the pitfall of interpreting the verses in reference to todays Arabic. The words in the language, like any other, have gone through an evolution in syntax, structure, and context. I studied Arabic literature throughout my formal education. Moreover, I am fluent in reading, writing, and speaking it. The author has relied on an extensive research of ancient Arabic by referring to great literary works such as "Lisan Al-Arab", an 18 volume dictionary, thesaurus, and grammer set that mentions every Arabic word root and all its derivatives and how they were used in varying contexts and meanings, as well as "Al-Muheet". For those who doubted the translation, criticized what the book offered, and accused it of being contradictory, I say this:

First, If read correctly and studied thoroughly, one will discover that the Quran is not contradictory. Attention must be paid to whether a chapter is Makki or Medini, what were the circumstances surounding its revelation, what other verses in other chapters does it tie into, and finally what did the Prophet Muhammad himself relate to these verses in his life (Hadeeth and Seerah). Only through that analysis and cohesion of concepts can the accurate meaning and context of an Arabic word (with many meanings) be pin-pointed. Second, this book is a literal translation of the Quran, not an explanation of the Quran. Even in Arabic, there are literary works called "Tafsir" that expand on explaining the verses. This is not a Tafsir book, it is a Quran. Two different works. Third, the translation is very authentic, and I say this as a student of Arabic literature. Unfortunately, there aren't many organizations that oversee these translation efforts, and so it can't be kept in check. If there was such a council, only one English version of the Quran would be available, just as one Arabic version is available. Translating the Quran needs to be a regulated and stringent practice that endorses the highest credentials of the author and bears a seal of approval from an International Muslim Council to stop others, whether intentionally or unintentionally, from distorting the Quran.

My advise is to seek a learned Muslim if you have questions or come up against what might seem to you as a contradiction. A visit to a Mosque and a conversation with an Imam will address any concerns. God bless you all.

Comment | 
Was this review helpful to you?
15 of 16 people found the following review helpful
Ahmed Ali has done a wonderful job attempting to present the initimable beauty of the Qur'an in English. His command of modern English idiom makes this translation easier to read for contemporary audiences. The only area where there is a notable weakness is the lack of extensive commentary which can place the verses in historical context and expalin issues such as jihad, women's rights etc. as they have been analyzed over 1400 years.

I have found that non-Muslims who read a translation which lacks such historical analysis can end up being misled as to true Islamic teachings. The reader below, who is "appalled" by the Qur'an seems to be ignorant of the historical context of verses on war etc. Any reading of the Bible, and yes of the Buddhist or Hindu scriptures, without such historical analysis will also portray these texts in a negative, brutal and primitive light. Reading about the terrible wars and massacres that God commands in the biblical stories of Moses, Joshua, David, etc. without historical context will convince you that Judaism and Christianity are barbaric religions. If you have no historical context in which to place these Bible stories, or understand how these religions evolved from such violent births, you have really no understanding of either faith. And uncritical study of some early Buddhist texts which held that women do not have souls would unfairly protray Buddhism as a primitive religion without historical understanding of how these ideas have evolved and changed over hundreds of years.

I suggest to the reader below, and to all who wish to learn about the loving tradition of Islam, to actually read books on Sufism, the heart of Islam which is indeed based on the Qu'ran and the example of Prophet Muhammad. Approaching a text like Ahmed Ali's translation without this basic knowledge and with an attitude of preconceived hostility will only reinforce your ignorance.

Comment | 
Was this review helpful to you?
13 of 14 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars You Won't Do Better December 24, 2003
This translation of the Koran by Ahmed Ali is about as good as it gets for the English-speaking reader. Out of all the translations available locally, (and I compared many, side by side, passage to passage), this is IT. True, Ali does hang on to a generally archaic tone, but no more so than 'Lord of the Rings' does. 'Haply' and 'verily' are peppered throughout the text very much like the 'hark's and 'lo's of the JPS Tanakh. 'Compeer' is a regularly occuring word (has any contemporary English speaker used THAT in a sentence lately?). My favorite is 'obliquities'. Nonetheless, these things do not interfere with the basic clarity and readability of the translation. And unlike a couple of readable versions done by non-Muslims, Ali communicates a great deal of cultural and literary information sensitively and with style. Other reviews give me the idea many Christians are reading this for indications of the barbarity of Islam. I guess the savagery of the Hebrew Bible is insufficient for them. Christians might be better served by reading the Koran for its statements about Jesus, Mary and the Trinity. Mohammed's views do not represent his personal, idiosyncratic views. They represent sectarian Christian traditions that were alive and well in his time: that Jesus did not rise from the dead, nor was he the son of God. Read your books carefully!
Comment | 
Was this review helpful to you?
Most Recent Customer Reviews
4.0 out of 5 stars Good
Good. this is 19 words just like what is required of me to post this review to the web site.
Published 5 months ago by S. Goble
5.0 out of 5 stars Deliciously Poetic
What a way to find a new Quran. It pays to be selective about the copy you keep in your household. I did some research before buying this rendition. Read more
Published 16 months ago by A. Somers
4.0 out of 5 stars Excellent Translation, but notes needed.
This is an excellent translated version of the Quran. In my studies with some of the Islamic faith, this translation aided in understanding their beliefs. Read more
Published on August 18, 2009 by Athrun Aznable
5.0 out of 5 stars The most encompassing translation of the Qur'an
No other translation captures the natural fluidity and poetry of the Arabic Qur'an like this translation does. Read more
Published on January 11, 2007 by Daniel Abdullah As Salaaf
5.0 out of 5 stars YAY
Finally, a translation of the Quran that stays true to its intended meaning. I had become confused when I read Abdullah Yusuf Ali's translation of 4:34 in which he translated one... Read more
Published on November 13, 2006 by L. Y. Mabrouk
5.0 out of 5 stars A Good Bilingual Translation.
First of all, if one is really to criticize quality of this translation of the Qur'an, one should learn Arabic thoroughly enough to actually read the Arabic portion of Prof. Read more
Published on May 2, 2005 by M. Allen
5.0 out of 5 stars 23 % of the world population (2005 Guiness World Records) ,
This book is a very beautiful and well established interpretation of the Koran.( There is no translation which can capture its true literary eloquence as a Universally acknowledged... Read more
Published on January 9, 2005 by Seeker of Elegance
5.0 out of 5 stars A Beautiful English Translation of the Qur'an
This is the first translation of the Qur'an in English that I have not found labourous to read. I finished reading it in a short time - often stopping to re-read verses - enjoying... Read more
Published on August 6, 2003 by Shakira Stephens
5.0 out of 5 stars Contempory is a good description
I just happened upon this translation by chance, and I am glad that I did. This is an easily readable translation of the Quran. Read more
Published on December 3, 2002 by Ochy
3.0 out of 5 stars Not too accurate it seems
This is a nicely presented edition, and is more readbale than some.

I don't know Arabic but this translation differes in a number of spots from all others and from analyses I... Read more

Published on November 13, 2001 by Ken Braithwaite
Search Customer Reviews
Only search this product's reviews

What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

Forums

There are no discussions about this product yet.
Be the first to discuss this product with the community.
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 



So You'd Like to...


Create a guide


Look for Similar Items by Category