From Publishers Weekly
The medieval Persian mystical poet Hafez used sinuous lines and ringing metaphors to write about wisdom, the dangers of repression and the paradoxes of his faith. His blend of simplicity and challenge makes him the most popular poet in Iran today. Bly and Lewisohn (a world-class Sufism expert) present clear and memorable versions of Hafez's renowned lyric meditations, though they forgo the original ghazal form (with its intricate repetitions) in favor of unrhymed pentameters. Sometimes their Hafez offers good advice: Let's be faithful to what we love./ And keep our spirits high. Sometimes he describes his warmth and contentment: The delight of a few words/ With a soul friend for us is enough. Just as often, though, he shows how the ways of his seeking, and the distance between divine immanence and earthly travail, can disturb even the most sincere follower: Don't imagine us to be like the tulip, he concludes; rather look at the dark/ Spot of grief we have set on our scorched hearts. Though Hafez does not (yet) have the immense Western popularity of that other Sufi mystic, Rumi, his verse has all the ingredients to make a similar splash.
(Apr.) Copyright © Reed Business Information, a division of Reed Elsevier Inc. All rights reserved.
--This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.
Review
This is an amazingly meaningful translation of Hafiz’s poetry that I deeply appreciate. . . . Having understood the original text in both its technical and non-technical senses, they have presented us with a translation shorn of jargon. (—Baha al-Din Khurramshahi, author of Hafiznama, a two-volume Persian commentary on Hafez’s poetry, Tehran, Iran )
“Robert understands the wild assertions of Hafez and his transparency. Robert’s translations have the nimbleness and daring of the lover. This is the book we have been waiting for.” (Coleman Barks )