Apocryphal Lorca: Translation, Parody, Kitsch and over one million other books are available for Amazon Kindle. Learn more


or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
or
Amazon Prime Free Trial required. Sign up when you check out. Learn More
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
Apocryphal Lorca: Translation, Parody, Kitsch
 
 
Start reading Apocryphal Lorca: Translation, Parody, Kitsch on your Kindle in under a minute.

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

Apocryphal Lorca: Translation, Parody, Kitsch [Hardcover]

Jonathan Mayhew (Author)
5.0 out of 5 stars  See all reviews (1 customer review)

List Price: $45.00
Price: $34.18 & this item ships for FREE with Super Saver Shipping. Details
You Save: $10.82 (24%)
  Special Offers Available
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In Stock.
Ships from and sold by Amazon.com. Gift-wrap available.
Only 2 left in stock--order soon (more on the way).
Want it delivered Tuesday, January 31? Choose One-Day Shipping at checkout. Details
Textbook Student FREE Two-Day Shipping for Students. Learn more

Formats

Amazon Price New from Used from
Kindle Edition $9.75  
Hardcover $34.18  

Book Description

0226512037 978-0226512037 May 1, 2009 1

Federico García Lorca (1898–1936) had enormous impact on the generation of American poets who came of age during the cold war, from Robert Duncan and Allen Ginsberg to Robert Creeley and Jerome Rothenberg. In large numbers, these poets have not only translated his works, but written imitations, parodies, and pastiches—along with essays and critical reviews. Jonathan Mayhew’s Apocryphal Lorca is an exploration of the afterlife of this legendary Spanish writer in the poetic culture of the United States.

            The book examines how Lorca in English translation has become a specifically American poet, adapted to American cultural and ideological desiderata—one that bears little resemblance to the original corpus, or even to Lorca’s Spanish legacy. As Mayhew assesses Lorca’s considerable influence on the American literary scene of the latter half of the twentieth century, he uncovers fundamental truths about contemporary poetry, the uses and abuses of translation, and Lorca himself.

 

 

(20091002)

Special Offers and Product Promotions

  • Buy $50 in qualifying physical textbooks, get $5 in Amazon MP3 Credit. Here's how (restrictions apply)

Customers Who Viewed This Item Also Viewed


Editorial Reviews

Review

“The great merit of Mayhew’s study is his sustained effort to document and interrogate Lorca''s reception, unique among American encounters with foreign literatures in its nature and extent. For Mayhew, the American Lorca is largely an apocryphal figure, a cultural stereotype that was fully assimilated into the American idiom. Like all stereotypes, the Americanized Lorca is reductive: the poet''s life is equated with his homosexuality and his murder by Franco''s forces, and his oeuvre, whittled down to his essay ‘Play and Theory of the Duende’ and a small group of poems from Gypsy Balladbook and Poet in New York, becomes indistinguishable from a romantic image of Andalusian folk song and so-called Spanish surrealism.”—Lawrence Venuti, Times Literary Supplement

 

 

(Lawrence Venuti Times Literary Supplement 20080627)

“Jonathan Mayhew has, in Apocryphal Lorca, written an amazing book. . . . As an extended case study in the uses, abuses and consequences (intended and otherwise) of the practice of translation, the book is almost without precedent or parallel and will, if the world has any sense in it, serve as a practical model to other scholars. Secondly, this examination of the American afterlife of a prominent Spanish poet is also one of the most perceptive readings of 20th century American poetry that I have ever read.”—Calque

 

 

(Calque 20081103)

“Apocryphal, American Lorca! Inviting us to consider how one culture reads another—how American poets read Spain through Lorca and Lorca through Spain—Jonathan Mayhew has given us an informative, thoughtful, fascinating, and often funny journey through translation, parody, and kitsch. No one could be better qualified to study Lorca’s work as ‘generative device’ in English-language poetry and get at the mystery of how and what a poet can mean in a different cultural context.”—Christopher Maurer, Boston University

 

 

 

 

(Christopher Maurer 20081124)

“An intriguing and invaluable study of import of Spanish deep image poetry in its domestic American mode, foregrounding problems of authenticity, translation, and imitation—and the legacy of the Duende.”—Mary Ann Caws, CUNY Graduate Center

 

 

 

 

 

 

(Mary Ann Caws )

“Jonathan Mayhew’s Lorca is less the distinctive Spanish poet, whose murder in 1936 marked the beginning of the Civil War, than he is an American invention. From the 1940s to the end of the century, our poets have invoked  Lorca—in translation, of course—as a Romantic, exotic, radical, and, in many cases, gay icon—the poet of mystery and the duende. The Lorca myth, Mayhew argues persuasively, has enriched American lyric, but it has also been an obstacle to a more adequately grounded understanding of Spanish poetry in the 20th century. Apocryphal Lorca is revisionist criticism at its most acute.”—Marjorie Perloff 
 
 
 
 
(Marjorie Perloff )

"Enhanced by copious notes and an excellent bibliography, this book offers a perceptive, intriguing assessment of the Garcia Lorca created by the postwar generation of American poets."
(Choice )

“Jonathan Mayhew’s [Apocryphal Lorca] belongs to a certain class of surprising books: those so obviously necessary once they appear that it apparently required a stroke of genius to come up with the idea for them.” –Hispanic Review


 

(Daniel Katz Hispanic Review )

“In this study, Jonathan Mayhew has taken as his point of departure the resonance of Lorca in the English-speaking world to carry out a fascinating exploration of the many Lorcas who exist in the poetic imagination of North America….Instead of interpreting Lorca’s poetry through his life (or death), Mayhew analyzes various examples of how his poetry inspires new textual readings (in poetic form or critical prose). Apocryphal Lorca…is much more thant a study of Lorca’s afterlives in American poetry between the 50s and 70s. It also offers an historical approach to the translation of the work, uncovering significant book reviews and discussing critical recognitions. The text is elegant and fresh; the analysis wide-ranging and historically specific…..[T]he original and erudite voyage that Mayhew creates through these American poets, through translation and their literary configuration, offers a captivating treatment of the lasting legacy of the Lorquian model based on ‘romantic genius and cultural essence.’”—Revista de Literatura


 

(Revista de Literatura )

About the Author

Jonathan Mayhew is professor of Spanish at the University of Kansas. He is the author of four books, most recently of The Twilight of the Avant-Garde: Spanish Poetry, 19802000.


Product Details

  • Hardcover: 240 pages
  • Publisher: University Of Chicago Press; 1 edition (May 1, 2009)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0226512037
  • ISBN-13: 978-0226512037
  • Product Dimensions: 8.7 x 5.8 x 0.9 inches
  • Shipping Weight: 14.4 ounces (View shipping rates and policies)
  • Average Customer Review: 5.0 out of 5 stars  See all reviews (1 customer review)
  • Amazon Best Sellers Rank: #2,269,804 in Books (See Top 100 in Books)

More About the Author

Discover books, learn about writers, read author blogs, and more.

 

Customer Reviews

1 Review
5 star:
 (1)
4 star:    (0)
3 star:    (0)
2 star:    (0)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
5.0 out of 5 stars (1 customer review)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most Helpful Customer Reviews

7 of 8 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars Enhorabuena Mayhew!, December 26, 2009
By 
Kevin Killian (San Francisco, CA United States) - See all my reviews
(HALL OF FAME REVIEWER)    (TOP 1000 REVIEWER)    (REAL NAME)   
This review is from: Apocryphal Lorca: Translation, Parody, Kitsch (Hardcover)
I bought this book to help me in ongoing research into Lorca's influence on US poets of the Cold War generation. It has repaid my investment many times over. Thank you, Professor Mayhew, for your invaluable guide through the myriad pathways of Lorca's influence.

Mayhew, alert as a caterpillar, knows where, when and who was borrowing from Lorca's style during a dark and dangerous period of US history, plus he has a sense of humor about how awful some of this borrowing turned out to be. If translation is a two way street, then there have been many head on collisions in the name of love. But in general, we get a measured sense of how all of a sudden many of the New Americans were talking about "duende" without really knowing what it is. I understand that I myself, for example, will also never know what it is, as that knowledge is vouchsafed only 1 in every two million US citizens. It is the one thing that most people will never be able to understand. Even in Spain they don't really get it either. I have been working with a Spanish scholar, David Menendez Alvarez, who has steered me towards the instances in which Jack Spicer translated directly from Lorca's poetry, and Menendez Alvarez advised me, why not skip the whole duende thing. But Mayhew shows us how, for one reason or another, and for reasons not entirely divorced from the ongoing crisis of masculinity of the 1950s, the concept of duende became extremely important to this group of poets--mostly men, though Mayhew points out that Denise Levertov, Diane Wakoski, and Hilda Morley wrote with at least a glancing awareness of Lorca.

His list is a long one, but perhaps the most intriguing chapter of Mayhew is the coda, in which he acknowledges that Lorca's influence on US poetics appears to be drawing to a close. Where once everyone from Langston Hughes to Creeley to Frank O'Hara used him as their personal MFA program, today very few poets of note bother with the man. Is this a testament to the never to be underestimated shallowness of our gene pool? Or is there a way in which, once more generally understood, a cult figure's mojo ceases to shine or vibrate? I have also thought that it might be a result of narrowcasting: now that there are actual experts on Lorca in the United States, people who actually know what duende is, the rest of us are just left feeling pretty inadequate. Until that moment, Mayhew has written a book that will stand the test of time, an authoritative survey on a controversial and protean subject, one infinitely twisty like a snake on the Andalusian plain.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No

Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Only search this product's reviews



Inside This Book (learn more)
Browse Sample Pages:
Front Cover | Table of Contents | First Pages | Index | Back Cover | Surprise Me!
Search Inside This Book:

What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Tags Customers Associate with This Product

 (What's this?)
Click on a tag to find related items, discussions, and people.
 

Your tags: Add your first tag
 

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   
Related forums


Listmania!


Create a Listmania! list

So You'd Like to...


Create a guide


Look for Similar Items by Category


Look for Similar Items by Subject