Customer Reviews


3 Reviews
5 star:
 (2)
4 star:    (0)
3 star:    (0)
2 star:    (0)
1 star:
 (1)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
Share your thoughts with other customers
Create your own review
 
 
Only search this product's reviews

The most helpful favorable review
The most helpful critical review


45 of 46 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars Only version that delivers the goods.
There are perhaps half a dozen English versions of this, Basho's most famous "travel journal"--the Oku no hosomichi--currently available. If you have not read this version, you may justifiably wonder how this could be considered one of the two pillars of Japanese literature (with The Tale of Genji).

Translating the haiku in this work is devilishly...

Published on November 4, 1999 by William J. Higginson

versus
1 of 31 people found the following review helpful:
1.0 out of 5 stars Can you help me?
I want to know about Sabi in Oku no hoshomichi. But i cant'n reat about it anywhere. Can you help me?
Published on April 23, 2002 by maianh


Most Helpful First | Newest First

45 of 46 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars Only version that delivers the goods., November 4, 1999
There are perhaps half a dozen English versions of this, Basho's most famous "travel journal"--the Oku no hosomichi--currently available. If you have not read this version, you may justifiably wonder how this could be considered one of the two pillars of Japanese literature (with The Tale of Genji).

Translating the haiku in this work is devilishly difficult. I don't believe that Corman has delivered the goods 100% of the time, but his are still the best versions available, overall.

In the meantime, Corman is the only one who has managed to create in English prose something that remotely resembles the prose of the Japanese text. Basho did NOT write ordinary Japanese prose, so any translation into English that sounds like something you might hear on commercial radio or TV, or reads like a current novel by you-name-it, is woefully inadequate.

Corman's version has been slighted by others, claiming that it "sounds like Corman's own poems" (it does not) or it's written "as if Jack Kerouac went on the journey". (This last is amazing, as I cannot think of a style more distant from Kerouac in contemporary American English.)

Rather, Corman has tried to let the unique toughness and terseness of Basho's language cross the translation barrier.

This translation is closer to Basho than any other I've seen, and I've read probably just about every English translation of it ever published in an edition of 500 or more--and the original.

Kudos to Robert Hass for seeing it back into print!

Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


5.0 out of 5 stars About the Grossman Edition, November 5, 2010
Released in 1968 by Grossman ("a Mushinsha Limited Book"), translated by Corman and Kamaike Susumu with illustrations by Hayakawa. Trade paperback with French flaps, 143 pp.

English and Japanese side-by-side with Preface, Pronunciation Guide, 15 pp of historical/literary End Notes, and a map.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


1 of 31 people found the following review helpful:
1.0 out of 5 stars Can you help me?, April 23, 2002
By 
maianh (VietNamess) - See all my reviews
I want to know about Sabi in Oku no hoshomichi. But i cant'n reat about it anywhere. Can you help me?
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


Most Helpful First | Newest First

This product

BACK ROADS TO FAR TOWNS: BASHO'S OKU NO HOSOMICHI
BACK ROADS TO FAR TOWNS: BASHO'S OKU NO HOSOMICHI by Bash? Matsuo (Paperback - 1986)
Used & New from: $25.00
Add to wishlist See buying options