or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
or
Amazon Prime Free Trial required. Sign up when you check out. Learn More
Kindle Edition
Read instantly on your iPad, PC or Mac, no Kindle required
Buy Price: $31.69
Rent From: $14.35
 
 
 
Sell Back Your Copy
For a $11.78 Gift Card
Trade in
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation
 
 

Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation [Paperback]

Douglas H. Robinson (Author)
4.8 out of 5 stars  See all reviews (4 customer reviews)

List Price: $43.95
Price: $37.64 & this item ships for FREE with Super Saver Shipping. Details
You Save: $6.31 (14%)
  Special Offers Available
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In Stock.
Ships from and sold by Amazon.com. Gift-wrap available.
Only 8 left in stock--order soon (more on the way).
Want it delivered Monday, January 30? Choose One-Day Shipping at checkout. Details
Textbook Student FREE Two-Day Shipping for Students. Learn more

Formats

Amazon Price New from Used from
 
Kindle Edition
Rent from
$31.69
$14.35
 
Hardcover $123.70  
Paperback $37.64  
Sell Back Your Copy for $11.78
Whether you buy it used on Amazon for $23.75 or somewhere else, you can sell it back through our Book Trade-In Program at the current price of $11.78.
Used Price$23.75
Trade-in Price$11.78
Price after
Trade-in
$11.97
There is a newer edition of this item:
Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation 4.8 out of 5 stars (4)
$38.17
Available for Pre-order

Book Description

0415300339 978-0415300339 September 28, 2003 2
Fusing translation theory with advice and information about the practicalities of translating, Becoming a Translator is an essential resource for novice and practising translators. The book helps students learn how to translate faster and more accurately, how to deal with potential problems, including dealing with stress and how the market works. This second edition has been revised throughout, and includes an exploration of new technologies used by translators and a 'Useful Contacts' section including the names, addresses and web addresses of translator organizations, training programmes, journals and translator agencies. Exercises, email exchanges and examples have also been updated throughout. Becoming a Translator is an invaluable guide for all aspiring and practising translators.

Special Offers and Product Promotions

  • Buy $50 in qualifying physical textbooks, get $5 in Amazon MP3 Credit. Here's how (restrictions apply)

Frequently Bought Together

Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation + A Practical Guide for Translators (Topics in Translation) + The Translator's Handbook: 7th Revised Edition
Price For All Three: $79.93

Show availability and shipping details

Buy the selected items together
  • In Stock.
    Ships from and sold by Amazon.com.
    This item ships for FREE with Super Saver Shipping. Details

  • A Practical Guide for Translators (Topics in Translation) $25.21

    In Stock.
    Ships from and sold by Amazon.com.
    This item ships for FREE with Super Saver Shipping. Details

  • The Translator's Handbook: 7th Revised Edition $17.08

    In Stock.
    Ships from and sold by Amazon.com.
    Eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details



Editorial Reviews

Review

Absolutely up-to-date and state of the art in the practical as well as theoretical aspect of translation, this new edition of Becoming a Translator retains the strength of the first edition while offering new sections on current issues. Bright, lively and witty, the book is filled with entertaining and thoughtful examples; I would recommend it to teachers offering courses to beginning and advanced students, and to any translator who wishes to know where the field is today..
–Malcolm Hayward, Indiana University of Pennsylvania, USA

A very useful book...I would recommend it to students who aim at a career in translation as a valuable introduction to the profession and an initiation into the social and transactional skills which it requires..
–Mike Routledge, Royal Holloway, University of London, UK

About the Author

Douglas Robinson is Professor of English at Lingnan University, Hong Kong.

--This text refers to an alternate Paperback edition.

Product Details

  • Paperback: 320 pages
  • Publisher: Routledge; 2 edition (September 28, 2003)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0415300339
  • ISBN-13: 978-0415300339
  • Product Dimensions: 9 x 6.1 x 1 inches
  • Shipping Weight: 1.1 pounds (View shipping rates and policies)
  • Average Customer Review: 4.8 out of 5 stars  See all reviews (4 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #279,000 in Books (See Top 100 in Books)

More About the Author

Douglas Robinson (b. 1954) was born in Lafayette, Indiana, and grew up in the LA and Seattle areas. After an exchange year in Finland in 1971-1972, he did two years of undergraduate work at Linfield College and the Evergreen State College, and then returned to Finland, taking three degrees and teaching full-time as "the American lecturer" in the English department at the University of Jyvaskyla before returning in 1981 to the US to do a doctorate in English at the University of Washington (Seattle). Upon completion of his Ph.D. in 1983, he accepted an assistant professorship in American Language and Literature at the University of Tampere, Finland, and was appointed to that post permanently in 1987; he then spent two years as an assistant professor of English-Finnish Translation Theory and Practice at the same university, before accepting a professorship in English at the University of Mississippi in 1989.

His dissertation, "American Apocalypses: The Image of the End of the World in American Literature," was published by the Johns Hopkins University Press in 1985. His next book, written while teaching in the Translation Studies department at Tampere, was The Translator's Turn, which JHUP brought out in 1991. His next two books, Ring Lardner and the Other (OUP, 1992) and No Less a Man (Popular Press, 1994), were again in American Studies; but The Translator's Turn found its audience, and Robinson soon found himself invited around the world to give guest lectures and workshops on translation. Out of this pedagogical engagement with students and their teachers world-wide was born his textbook, Becoming a Translator: An Accelerated Course (Routledge, 1997, rev. ed. Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation, 2003). In the 1990s he also published Translation and Taboo (Northern Illinois UP, 1996), Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained (St. Jerome, 1997), his 270,000-word anthology Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche (St. Jerome, 1997), and What is Translation? Centrifugal Theories, Critical Interventions (Kent State UP, 1997). In 2001 appeared his last book exclusively devoted to translation: Who Translates? Translator Subjectivities Beyond Reason (SUNY Press).

By the end of the 1990s he began to work in the field of linguistics, specifically in a branch of language theory or the philosophy of language that had never quite been dignified (or demeaned) with the rubric "linguistics," and published first Performative Linguistics: Speaking and Translating as Doing Things with Words (Routledge, 2003), then Introducing Performative Pragmatics (Routledge, 2006). His idea in these two books is that Austin's distinction between constative and performative may not work with UTTERANCES, but offers a useful classification of LINGUISTIC METHODOLOGIES, constative linguists being interested in "language" as abstract structure, performative linguists in language as fully embodied people doing things interactively with words.

After Introducing Performative Pragmatics was written, and before it was published, he embarked on new theoretical project: the development and dissemination of somatic theory. He had first theorized the somatics of language in a conference paper in 1985 (and indeed first theorized performative linguistics in a job talk in 1986), and first published on it in The Translator's Turn; but though somatic theory had figured passingly in his books of the 1990s, and two chapters were devoted to it in Performative Linguistics, he had never undertaken a book-length exfoliation of the theory. In 2004 he wrote The Somatics of Language (forthcoming from Rodopi); in 2005-2006, while on a Fulbright in Russia, he wrote Estrangement and the Somatics of Literature: Tolstoy, Shklovsky, Brecht (Johns Hopkins UP, 2008); in 2006-2007 he wrote Displacement and the Somatics of Postcolonial Culture (under consideration at Rodopi); in 2007-2008, while directing the first-year writing program at the University of Mississippi, he wrote "First-Year Writing and the Somatic Exchange" (under consideration at Hampton Press); and in 2008-2009 he wrote "Aristotle and the Somatics of Rhetorical Life" (under consideration at the University of South Carolina Press).

 

Customer Reviews

4 Reviews
5 star:
 (3)
4 star:
 (1)
3 star:    (0)
2 star:    (0)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
4.8 out of 5 stars (4 customer reviews)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most Helpful Customer Reviews

22 of 22 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars invaluable starter, November 10, 2006
By 
Joseph K. Keslin "yao shun" (friendship, wisconsin United States) - See all my reviews
(REAL NAME)   
This review is from: Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation (Paperback)
Mr.Robinson has addressed many issues a beginning translator needs to know.He offers excellent advice and resources.He also explores related issues such as ethical issues.Some chapters I feel are superfluous thus preventing it from receiving a five-star rating.This is a much needed book for starting a career as a translator.Too many books are about the process of translation and not on the process of the business of translation.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


6 of 6 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars The best of the best, March 7, 2010
By 
Amazon Verified Purchase(What's this?)
This review is from: Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation (Paperback)
I'm using this book in my translation classes in Panama, It's an awesome source of information , I recomend it! I bought 8 different books of translation, this is the best approach for beginners
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


7 of 10 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars Excellent, May 23, 2009
This review is from: Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation (Paperback)
This book has everything. I would dare to say this is one of the best in the market for every translator. You should definately buy it!
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No

Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Most Recent Customer Reviews


Only search this product's reviews



Inside This Book (learn more)
First Sentence:
The study of translation and the training of professional translators is without question an integral part of the explosion of both intercultural relations and the transmission of scientific and technological knowledge; the need for a new approach to the process of teaching and learning is certainly felt in translator and interpreter training programs around the world as well. Read the first page
Key Phrases - Statistically Improbable Phrases (SIPs): (learn more)
hegcmonic culture, translator training programs, theorizing translation, advertising translation, translation list, descriptive translation studies, translation theorists, subliminal state, professional translation, inductive experience, analytical state, doing things with words, controlling translation, student translators, translation scholars, target text, translation agencies, representational memory, translation users, translation theory, linguistic equivalence, translation jobs, terminology studies, professional translators, deductive principles
Key Phrases - Capitalized Phrases (CAPs): (learn more)
Charles Sanders Peirce, Karl Weick, Anthony Pym, Mihaly Csikszentmihalyi
New!
Books on Related Topics | Concordance | Text Stats
Browse Sample Pages:
Front Cover | Table of Contents | First Pages | Index | Surprise Me!
Search Inside This Book:




What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Tags Customers Associate with This Product

 (What's this?)
Click on a tag to find related items, discussions, and people.
 

Your tags: Add your first tag
 

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
Formatting problems with Kindle edition 0 Dec 13, 2011
See all discussions...  
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
   
Related forums


Listmania!


So You'd Like to...



Look for Similar Items by Category


Look for Similar Items by Subject