|Amazon Price||New from||Used from|
So I downloaded a Kindle version to my iPad; it said clearly that it was the Bilingual version, didn't it?
Seamus Heaney's translation of the Anglo-Saxon epic Beowulf is a great rendering of a work that is both old and new.
Seamus Heaney’s translation is easy to read and brings the story into a form comfortable for the modern reader.
Obviously Heaney's translation is amazing but if you are looking for a BILINGUAL edition of this text, this Kindle edition WILL NOT HELP YOU. Read morePublished 7 hours ago by Edith Tabitha Bunbury
The translation is the best one I have come across.
A little pricy but worth it.
I recommend this book to everyone!
There is no question about this being an award winning translation. The poetry is elegant and Heaney really brings out the exquisite beauty of the poem. Read morePublished 4 months ago by McGuinnThompsonKaukonenVerlaineandCarthy
This gives both the Saxon English and English versions. This version is more reader friendly than the freebie version.Published 5 months ago by Nichole Wise
Seamus Heaney has proved once again that Beowulf is untranslatable. Despite his own heroic efforts, the English language does not accommodate the Anglo Saxon rhythms and stresses,... Read morePublished 5 months ago by F. McGavran
This ebook edition is the New Verse Translation as is stated on the cover, not the Bilingual edition (despite the erroneous parenthetical labelling on the Amazon product page). Read morePublished 5 months ago by Midnight Attic Reader
Are Epics really that self-affirming? The poem is literally Beowulf boasting of his deeds. Not much of a literary achievement.Published 6 months ago by Chanh Tran
"Men-at-arms, remain here on the barrow, safe in your armor, to see which one of us is better in the end at bearing wounds in a deadly fray. Read morePublished 6 months ago by Pax Romana