Customer Reviews


6 Reviews
5 star:
 (2)
4 star:
 (3)
3 star:
 (1)
2 star:    (0)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
Share your thoughts with other customers
Create your own review
 
 
Only search this product's reviews

The most helpful favorable review
The most helpful critical review


10 of 10 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars Good translation of a great epic
Michael Alexander's translation of Beowulf is among the best available today. While neither as readable nor as poetic as the more famous Heaney translation, Alexander's is exciting, close to the original, and tells the story in such a way that it never fails to grip and thrill.

There is so very little wrong with this translation that I'll get it out of the...
Published on February 7, 2008 by Jordan M. Poss

versus
19 of 31 people found the following review helpful:
3.0 out of 5 stars Important, Tedious
This book is considered to be one of the most important pieces of early english literature. By virtue of this alone, most everyone who goes through high school is forced to read it. It reads as a mildly interesting narrative. This translation is decent but fails to bring the story really to life. Beowulf, here, is a laborius and uninvolving read. If you are...
Published on July 24, 2000 by droogdogg


Most Helpful First | Newest First

10 of 10 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars Good translation of a great epic, February 7, 2008
By 
Jordan M. Poss (Georgia, United States) - See all my reviews
(VINE VOICE)    (REAL NAME)   
Amazon Verified Purchase(What's this?)
Michael Alexander's translation of Beowulf is among the best available today. While neither as readable nor as poetic as the more famous Heaney translation, Alexander's is exciting, close to the original, and tells the story in such a way that it never fails to grip and thrill.

There is so very little wrong with this translation that I'll get it out of the way. While the poem is generally very readable and smooth, there are a few places that read clumsily or just sound strange. Alexander also chooses to alter the spelling of some names for the sake of understanding or pronunciation. I generally dislike this in a translation, but it's a matter of preference and doesn't detract from the enjoyability of this epic.

That said, this is still one of the best editions of Beowulf available today, and makes an excellent companion piece to a bilingual edition of the Heaney translation or a student edition of the original text itself. Great reading for anyone interested in Anglo-Saxon, epic literature, or good stories in general.

Highly recommended.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


2 of 3 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars Great epic, good translation, June 20, 2008
Beowulf is the most important traditional epic in the Old English language and, I would argue, the most important piece of ancient literature to read in English. It preserves the rich oral traditions from which it arose in all of its glory and is more accessible in this regard than the Homeric epics (to which it would be most closely compared) because the languages are more closely related and thus the forms are easier to keep intact (though this is still by no means easy).

In general, I found Alexander's translation of this poem to be good. He obviously tries to keep close to the original and this is appreciated. However, since this is the apparent aim, the lack of a facing page translation format hurts this goal somewhat.

All in all, this is a good translation of an important work.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


5.0 out of 5 stars If you don't realize this is the best modern English version, then you are a Grendel!, December 10, 2011
Look, I am not going to dispute the greatness of Seamus Heaney, or his awesome, magical rendering of Beowulf. Part of its magic lies in how modern he made the poem. The thing is though that it is translation or a paraphrase. Alexander's poem is more of a modernization, rather than a translation. You are basically reading the original Beowulf, with the words updated in their spelling, or replaced when necessary with more modern words where the old ones are no longer comprehensible. He of course preserves the alliteration as much as possible, and the lines remain short. To me this method leaves the poem as it was, and merely transforms its dialect from that of 11th Century Wessex to modern international English. To be sure, this method demands more of the reader than a paraphrase does, since you have to figure out what the swan's road or the whale's way, and kennings (riddle-names) like these are. So, if you are really intrigued by this poem, which must have been intended to be the monument of its civilization, especially when you think of the number of sheep they had to kill and the expenses involved in preparing their skins, and the fact this story concerns what was supposed to be the greatest hero in the most heroic age of man, then you will want to read Alexander's rendition.
As for why you would want to read Beowulf in whatever edition, the main thing is that it is the great poem of the English language. No one will dispute that Shakespeare is our language's greatest playwright, and few would dispute that the prosody of the King James Bible overwhelms that of any other prose work, or maybe even that the Lord of the Rings may be our greatest novel, but for epic poetry, ORIGINAL epic poetry, is there anything like Beowulf in English? It must have stood out in its day as the greatest poem ever, considering like I mention above, the expense involved in its production, and no one has ever since, in English, written a poem so great in scope, and so representative of the experience of English-speaking civilization. Spencer tried, but his allegorical figures hold no mystery - they beat you over the head with their meanings and the moral lessons you, a corrupt creature, are supposed to learn from them. Chaucer, though great too, bundles a collection of tales together about a trip to a church. Milton, who seems to have based his greatest poem on another Anglo-Saxon poem in his friend's collection, is retelling something we can find in Genesis. Beowulf treats the Danish ancestors of the English before they crossed the sea to England. It's a lovely reminder that we in North America are no more separated from the homeland of our language than they of our language's supposed homeland from their own. Beowulf has achieved national epic status in England for good reason, and more than this, it has achieved pan-national epic status for the entire English-speaking world. This is quite the triumph for the resident poet of some Anglo-Saxon king and his many sheep, so long ago. They put in their great effort, the sheep sacrificing their very lives even, to preserve and propagate this awesome work. The poem fought the ravages of time and fire, and is now preserved and sprung anew from the ashes, like the phoenix, to provide great solace and sustenance for us, the Anglo-Saxons' linguistic inheritors, today, in our brief flit though this lighted mead-hall of life.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


4.0 out of 5 stars The penultimate Anglo-Saxon epic, August 29, 2011
[note: this is a review of the poem generally, not this particular translation]

Beowulf is one of those Medieval works of literature that many have heard about but few have read. However, it's worth reading, if only to experience a story so different from modern sensibilities. The poem extols Beowulf's physical courage and bravery against monsters and dragons. It's an odd mix of early Christian and warrior ethos. Beowulf is not a modern hero. There's not much to recommend him to modern readers - he's boastful, relies on brawn not brains, and his search for glory ends up putting his kingdom at risk. Still, it's fascinating to read this type of story and realize how far away it is from our own times.

Because this is a translation of an Anglo-Saxon poem, it's worth saying a word about the text itself. It's readable, but isn't smooth reading for the uninitiated. I'd say this - if you don't like reading English-language poetry, you probably won't enjoy reading this poem. If you do make the effort, I'd recommend really making the effort. Go slow and make sure you understand the story. Don't skip over a few lines thinking they're not as relevant.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


19 of 31 people found the following review helpful:
3.0 out of 5 stars Important, Tedious, July 24, 2000
This book is considered to be one of the most important pieces of early english literature. By virtue of this alone, most everyone who goes through high school is forced to read it. It reads as a mildly interesting narrative. This translation is decent but fails to bring the story really to life. Beowulf, here, is a laborius and uninvolving read. If you are reading this for fun, you are better off seeking another translation (like Seamus Heaney). I suppose everyone should read this book to make themselves more knowledgeable of english literature, but it requires a sheer act of will. Unless you are forced to read it or really want to read it, you will probably be bored by this translation.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


5 of 11 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars The original super hero, May 22, 2003
By 
Mark Forkheim (Winnipeg, Manitoba, Canada) - See all my reviews
Beowulf is the original super hero, doing deeds other dare not do. I found Beowulf to also be a generalization of life. In our youth we think ourselves invincible and do daring things. As we get older, we get tied down to a job. In our old age, our strength fails us. Then it is up to the next generation to take over, with all their zeal and enthusiasim.

The translation from Old English came through nicely and even had some flow. Beowulf may be the most important Old English poem, but it is also an important Germanic epic poem, and little seems lost or changed by the Christian writers.

Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


Most Helpful First | Newest First

This product

Beowulf: A Verse Translation (Penguin Classics)
Beowulf: A Verse Translation (Penguin Classics) by Anonymous (Paperback - October 1, 2001)
Used & New from: $0.01
Add to wishlist See buying options