|
|
26 of 28 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars
Clear and Readable, August 31, 2000
This Book of Concord (BOC) is the latest in succession of Book of Concord translations, some of which includes Henry Eyster Jacobs' 1882 translation, the Concordia Triglotta (a very good version!), and the Theodore Tappert 1959 version.This latest edition takes advantage of recent scholarship, research that was not available when the earlier BOCs were published. Thus, this edition has a richer selection of historical notes and introductions, which is quite helpful to the modern reader. In addition, some minor changes have taken place in English usage during the last 40 years and, naturally, translators should incorporate such changes. Last, this BOC corrects the sporadic error in the Tappert translation, the standard version now in use (Tappert was a bit on the pietistic side). Some other participating translators besides Kolb and Wengert are Eric Gritsch of Gettysburg Seminary and James Schaaf, now deceased, who taught at Trinity Seminary in Columbus, OH. Unfortunately, this BOC also incorporates biblical citations from the New Revised Standard Version. For accuracy, if one Bible version had to be used, this reviewer would have preferred the Updated Version (1995) of the New American Standard Bible. The contents of this BOC are quite standard, but are worth mentioning for the non-Lutheran reader. The contents include a Preface, an Introduction, a list of abbreviations, and the original 1580 Preface to the Book of Concord. Next are the Three Common Creeds of the Christian Faith, the Augsburg Confession (1530), The Apology [Defense] of the Augsburg Confession (September 1531), the Smalcald Articles (1537), Treatise on the Power and Primacy of the Pope (1537), Luther's Small Catechism (1529), Luther's Large Catechism (1529), and the Formula of Concord (1577). Several indices then follow: an Index of Biblical References, a Biographical Index, and a Subject Index. One of my first concerns with this BOC translation is that it would be "politically correct" and avoid male-gender pronouns. This reviewer could not find any such overt bias. Nevertheless, a thorough reading is needed to confirm this observation, but light reading here and there has found no such tendency. Since "conservative" Lutherans use the confessions the most, it would be financially unwise for Fortress Press to estrange one of their largest markets for this new BOC by using "inclusive" language: the LCMS, the WELS, the ELS, and other confessional Lutheran groups. In conclusion, this latest BOC seems to be a fine translation and worthy to augment other BOCs now in print. However, this reviewer is unqualified to make a broad endorsement and recommend that this BOC should become the new de-facto version to be used. Await word from confessional Seminaries for that. Until then, enjoy reading!
|