or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
or
Amazon Prime Free Trial required. Sign up when you check out. Learn More
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
The Canterbury Tales (Oxford World's Classics)
 
 
Tell the Publisher!
I'd like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

The Canterbury Tales (Oxford World's Classics) [Paperback]

Geoffrey Chaucer (Author), David Wright (Translator)
3.9 out of 5 stars  See all reviews (14 customer reviews)

Price: $8.95 & eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details
  Special Offers Available
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In Stock.
Ships from and sold by Amazon.com. Gift-wrap available.
Want it delivered Monday, January 30? Choose One-Day Shipping at checkout. Details

Book Description

Oxford World's Classics May 15, 2008
David Wright's new translation of The Canterbury Tales into modern verse--the first to appear in over thirty years--makes one of the greatest works of English literature accessible to all readers while preserving the wit and vivacity of Chaucer's original text.

About the Series: For over 100 years Oxford World's Classics has made available the broadest spectrum of literature from around the globe. Each affordable volume reflects Oxford's commitment to scholarship, providing the most accurate text plus a wealth of other valuable features, including expert introductions by leading authorities, voluminous notes to clarify the text, up-to-date bibliographies for further study, and much more.

Special Offers and Product Promotions

  • This item is eligible for our 4-for-3 promotion. Eligible products include select Books and Home & Garden items. Buy any 4 eligible items and get the lowest-priced item free. Here's how (restrictions apply)

Frequently Bought Together

Customers buy this book with The Divine Comedy: Volume 1: Inferno (Penguin Classics) $9.77

The Canterbury Tales (Oxford World's Classics) + The Divine Comedy: Volume 1: Inferno (Penguin Classics)
  • This item: The Canterbury Tales (Oxford World's Classics)

    In Stock.
    Ships from and sold by Amazon.com.
    Eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details

  • The Divine Comedy: Volume 1: Inferno (Penguin Classics)

    In Stock.
    Ships from and sold by Amazon.com.
    Eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details



Editorial Reviews

About the Author

Geoffrey Chaucer was an English author, poet, philosopher, bureaucrat (courtier), and diplomat. He is often referred to as the Father of English Literature.

Product Details

  • Paperback: 412 pages
  • Publisher: Oxford University Press, USA (May 15, 2008)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0199535620
  • ISBN-13: 978-0199535620
  • Product Dimensions: 8 x 4.8 x 1.2 inches
  • Shipping Weight: 13.6 ounces (View shipping rates and policies)
  • Average Customer Review: 3.9 out of 5 stars  See all reviews (14 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #13,861 in Books (See Top 100 in Books)

More About the Authors

Discover books, learn about writers, read author blogs, and more.

 

Customer Reviews

14 Reviews
5 star:
 (8)
4 star:
 (1)
3 star:
 (2)
2 star:
 (2)
1 star:
 (1)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
3.9 out of 5 stars (14 customer reviews)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most Helpful Customer Reviews

105 of 105 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars The best yet, August 2, 2009
By 
Sergio Flores (Orange, CA United States) - See all my reviews
(REAL NAME)   
This review is from: The Canterbury Tales (Oxford World's Classics) (Paperback)
The canterbury Tales, translated by David Wright.
This is the best translation yet of the famous medieval work. I own the Coghill translation (Penguin), as well as the Norton Edition which is glossed and annotated. And the Oxford by Wright, an older version that is exactly the one reviewed here: same number of pages, same introduction, different cover artwork. To the issue at hand: Chaucer's poetry in the Canterbury Tales was direct, earthy, and sensual whenever his characters were thus, so it really betrays the poetry and the poet to translate his work as some sort of tea party where all the participants, including the Miller and the Wife of Bath, were prone to use euphemisms when the conversation got raunchy. But the Middle Ages were far raunchier than many of us think, and Chaucer was a man of his times, only more so. That is why I like this translation by Wright. His modern version flows quite naturally and the characters use words that do fit their personalities. However, the much-praised, but mediocre translation by Coghill does this with the Wife of Bath (Penguin, page 267):

Be sure, old dotard, if you call the bluff,
You'll get your evening rations right enough.

This is euphemism pure and simple, and euphemism of the bad kind, because in the original Chaucer NEVER mentions "evening rations." This "evening rations" nonsense is a term that Coghill put there because he could not bring himself to write the exact, modern term for the original "queynte." (And, no, contrary to some opinions, queynte does not mean "pretty little thing" or belle chose.) I don't blame him, since it would have been probably censored --I'm pretty sure Amazon would censor that word if I were to write it here. But it grates me that so many people have praised Coghill's version of the Tales as "the best" in modern English. No, it isn't. It's barely OK but it's not the best. The best is Wright's rendition. Let's see the original (Norton Critical Edition, page 113, lines 331-2):

For certeyn, olde dotard, by youre leve,
Ye shul have queynte right y-nough at eve.

We can clearly appreciate how Coghill has rewritten Chaucer's verse and the Wife's expressions until they correspond with somebody's idea of propriety (Coghill's), but certainly not Chaucer's or his sex-loving Wife of Bath's. Coghill kept the word "dotard," but decided not to keep the modern "queynte." He even goes so far as to invent "if you call the bluff" and "right enough" in order to force a rhyme. What does Wright do? Wright remains far closer to the original, as we expect a good translator to do (Oxford, page 227):

Don't worry, you old dotard--it's all right,
You'll have cvnt enough and plenty, every night.

I have misspelled the key word in order to filter through the censorship, but I hope you get the meaning. Wright also adds certain words and rearranges the lines so that they rhyme, as Coghill did. However, Wright is closer to Chaucer and to the speaker, the Wife of Bath, than Coghill ever was. There are no "evening rations" here. There is a woman who tells her husband that he'll get plenty of sex from her every night. Wright allows us to hear the Wife, and the Miller, and the other characters as Chaucer wanted them to be heard. His pilgrims came from all walks of life, with different experiences and different ways of expressing their hopes, sorrows, happiness and desires. This translation into modern English by Wright doesn't betray the poet by changing his characters' expressions for empty polite talk and euphemisms (although, admittedly, Chaucer made the Wife use some euphemisms, he also made her direct in several occasions; this is one of them). Wright has brought Chaucer and his wonderful Tales closer to us, and he deserves to be praised.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


43 of 44 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars Wary, Kindle readers!, August 29, 2009
Amazon Verified Purchase(What's this?)
(Please note that I've given this book 5 stars because Amazon forces a star rating for reviews, and David Wright's translation itself deserves no fewer than 5 stars.)

Warning, would-be Kindle readers of the David Wright translation (Oxford World Classics): after the translator's introduction, the majority of the text in this book is stored as images, scanned from the print version! This causes several problems:

* The Kindle's dictionary can't be used.
* Text-to-speech can't be used.
* Text can't be annotated.
* Alternative text sizes can't be selected.
* Text size varies wildly as larger images are resized to fit my Kindle's 6" screen.
* Some of the image resizing renders text too small to be read comfortably on my Kindle's 6" screen.
* The book is a whopping 4.2 Mb for a mere 412 pages! That's more than ten times the size it would be if the text were stored properly in the Kindle's text format.
* The obscene file size, and constantly having to render images, are a drain on Kindle's battery.

It's disappointing and baffling that OUP chose not to produce a proper Kindle version of this excellent translation.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


31 of 32 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars A great read made greater by Wright's translation, August 19, 2009
By 
This review is from: The Canterbury Tales (Oxford World's Classics) (Paperback)
Before I get to the meat of the review, a note: if you're interested in reading The Canterbury Tales, I can't emphasize enough how wonderful the David Wright translation is (it's in the Oxford World's Classics version). Modernized but accurate, understandable but poetic, Wright balances a love of the language with a firm desire to tell the tales, and the result really allows you to savor the tales easily. As for the tales themselves - what could I possibly add? From the opening lines of prologue - which gives about as sprawling and detailed a glimpse into medieval life as you'll ever get - to a closing note written by an older (and somewhat more penitent) Chaucer, The Canterbury Tales are a marvelous set of stories. With tales ranging from dueling lovers to divided farts, from the lives of saints to hot pokers in asses, The Canterbury Tales show that there was a far greater richness, humor, and even baseness to life than we often get from history books. But none of that would matter if the tales and characters weren't as rich and wonderful as they are. The comedies are hilarious, the tragedies moving - but it all comes back to those pilgrims, a group whose richness lingers long after you finish the story. I really love this translation, and I wish it could get more recognition, as I think people would really enjoy reading the tales; whether you're an English major or just a reader, they're really a lot of fun.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No

Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Most Recent Customer Reviews











Only search this product's reviews



Inside This Book (learn more)
Key Phrases - Capitalized Phrases (CAPs): (learn more)
Brother John, Duke Theseus, Fly Nicholas, Jesus Christ, King Alla, Mister Host, Lady Constance, Our Lady, Were Ito, Mister Priest, Pope Urban, King Arthur, Emperor of Rome, Madame Pertelote, Lord Phoebus
Browse Sample Pages:
Front Cover | Table of Contents | First Pages | Back Cover | Surprise Me!
Search Inside This Book:

What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Tags Customers Associate with This Product

 (What's this?)
Click on a tag to find related items, discussions, and people.
 

Your tags: Add your first tag
 

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   
Related forums





Look for Similar Items by Category


Look for Similar Items by Subject