Join Amazon Prime and ship Two-Day for free and Overnight for $3.99. Already a member? Sign in.

 

or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
 
   
More Buying Choices
59 used & new from $5.50

Have one to sell? Sell yours here
 
   
Tell a Friend
The Castle: A new translation based on the restored text
 
 
Are You an Author or Publisher?
Find out how to publish your own Kindle Books
 
  

The Castle: A new translation based on the restored text (Paperback)

by Franz Kafka (Author) "It was late evening when K. arrived..." (more)
Key Phrases: Gentlemen's Inn, Bridge Inn, Miss Frieda
4.2 out of 5 stars  (70 customer reviews)

List Price: $14.00
Price: $11.20 & eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details
You Save: $2.80 (20%)
In Stock.
Ships from and sold by Amazon.com. Gift-wrap available.

Want it delivered Monday, July 7? Choose One-Day Shipping at checkout. See details

59 used & new available from $5.50
Also Available in: List Price: Our Price: Other Offers:
Hardcover $19.00 $14.25 34 used & new from $3.99
Paperback $7.50 $7.50 11 used & new from $5.99
Audio Cassette (Audiobook,Unabridged) $56.95 $43.28 14 used & new from $15.31
Unknown Binding 4 used & new from $8.17
 
   

Better Together

Buy this book with The Trial by Franz Kafka today!

The Castle: A new translation based on the restored text The Trial
Buy Together Today: $22.00

Customers Who Bought This Item Also Bought

The Trial

The Trial by Franz Kafka

4.4 out of 5 stars (37)  $10.40
The Complete Stories

The Complete Stories by Franz Kafka

4.7 out of 5 stars (41)  $10.20
Amerika

Amerika by Franz Kafka

4.1 out of 5 stars (26)  $10.40
The Diaries of Franz Kafka (Schocken Classics Series)

The Diaries of Franz Kafka (Schocken Classics Series) by Franz Kafka

5.0 out of 5 stars (9)  $11.56
The Stranger

The Stranger by Albert Camus

4.2 out of 5 stars (519)  $8.76
Explore similar items : Books (50)

Editorial Reviews
Amazon.com
They are perhaps the most famous literary instructions never followed: "Dearest Max, my last request: Everything I leave behind me ... in the way of diaries, manuscripts, letters (my own and others'), sketches, and so on, [is] to be burned unread...." Thankfully, Max Brod did not honor his friend Franz Kafka's final wishes. Instead, he did everything within his power to ensure that Kafka's work would find publication--including making some sweeping changes in the original texts. Until recently, the world has known only Brod's version of Kafka, with its altered punctuation, word order, and chapter divisions. Restoring much of what had previously been expunged, as well as the fluid, oral quality of Kafka's original German, Mark Harman's new translation of The Castle is a major literary event.

One of three unfinished novels left after Kafka's death, The Castle is in many ways the writer's most enduring and influential work. In Harman's muscular translation, Kafka's text seems more modern than ever, the words tumbling over one another, the sentences separated only by commas. Harman's version also ends the same way as Kafka's original manuscript--that is, in mid-sentence: "She held out her trembling hand to K. and had him sit down beside her, she spoke with great difficulty, it was difficult to understand her, but what she said--." For anyone used to reading Kafka in his artificially complete form, the effect is extraordinary; it is as if Kafka himself had just stepped from the room, leaving behind him a work whose resolution is the more haunting for being forever out of reach. --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.

From Library Journal
Upon his death in 1924, Kafka instructed his literary executor, Max Brod, to destroy all his manuscripts. Wisely refusing his friend's last wishes, Brod edited the uncompleted Castle, along with other unfinished works, ordering the fragments into a coherent whole, and had them published. Brod's interpretation of the work as a novel of personal salvation was accepted and strengthened by Willa and Edward Muir, who translated it into English in 1930. Recent scholarship, less willing to accept Brod's version, has led to a new critical edition of the novel, which was published in German in 1982 and which purports to be closer to Kafka's intentions. Harman's translation represents this edition's first appearance in English. Harman's stated goal as translator is to reproduce as closely as possible Kafka's style, which results in an English that is stranger and denser than the Muirs' elegant work. A necessary acquisition for anyone interested in Kafka.?Michael O'Pecko, Towson State Univ., Md.
Copyright 1998 Reed Business Information, Inc. --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.

See all Editorial Reviews


Product Details
  • Paperback: 352 pages
  • Publisher: Schocken (December 15, 1998)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0805211063
  • ISBN-13: 978-0805211061
  • Product Dimensions: 7.8 x 5.2 x 0.8 inches
  • Shipping Weight: 8 ounces (View shipping rates and policies)
  • Average Customer Review: