Amazon.com: Chain 10: translucinacion (9781930068209): Jena Osman, Juliana Spahr: Books

Buy New

or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
or
Amazon Prime Free Trial required. Sign up when you check out. Learn More
Buy Used
Used - Like New See details
$8.00 & eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details

or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
 
   
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
Chain 10: translucinacion
 
 
Tell the Publisher!
I'd like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

Chain 10: translucinacion [Paperback]

Jena Osman (Editor), Juliana Spahr (Editor)

Price: $12.00 & eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In Stock.
Ships from and sold by Amazon.com. Gift-wrap available.
Only 1 left in stock--order soon (more on the way).
Want it delivered Friday, February 24? Choose One-Day Shipping at checkout. Details

Book Description

September 1, 2003
The topic for this issue was Cecilia Vicuña’s idea originally. And it was she who brought us to the word "translucinación," a word made up by Andrés Ajens to describe how translation is a form of reading and writing that creates new work, new conversations. Translucinación is, like dialogue (the topic of Chain 9), a cross-cultural encounter loaded with hope and yet always in danger of going wrong. While translation, post-Walter Benjamin, is no longer presumed to contain or clarify another language (or its accompanying culture), what interested us was the relentless utopian drive within any act of translation. For no matter what translation does, it still represents the need for one culture to speak and learn about another through the other culture’s words.

As we edited this issue, we thought about these issues: What happens to a language when it is brought into English (or any other tongue)? What gets lost and what is added? How can a translation present its alterations with consciousness? How can a translation be shown as the creation of something new rather than a distortion of an original? Can translation be an act of dialogue rather than an act of imperialistic plunder?


Product Details


Customer Reviews


There are no customer reviews yet.
Video reviews
Video reviews
Amazon now allows customers to upload product video reviews. Use a webcam or video camera to record and upload reviews to Amazon.



Inside This Book (learn more)
First Sentence:
to the a-morous watertroughs (of) a l o te rrrrain hovers before Read the first page
Key Phrases - Statistically Improbable Phrases (SIPs): (learn more)
juvenile way
Key Phrases - Capitalized Phrases (CAPs): (learn more)
New York, United States, Oxford University Press, City Lights, Michael Jackson, New Directions, Basic Chinese, Children of Ibrahim, Middle Eastern, Venice Biennial
New!
Books on Related Topics | Concordance | Text Stats
Browse Sample Pages:
Front Cover | Table of Contents | First Pages | Back Cover | Surprise Me!
Search Inside This Book:



Books on Related Topics (learn more)

Tag this product

 (What's this?)
Think of a tag as a keyword or label you consider is strongly related to this product.
Tags will help all customers organize and find favorite items.
Your tags: Add your first tag
 

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 

Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   


Listmania!


Create a Listmania! list

So You'd Like to...


Create a guide


Look for Similar Items by Category