Have one to sell? Sell yours here
The Complete Greek Tragedies, Volume 4: Euripides (Complete Greek Tragedies)
 
See larger image
 
Tell the Publisher!
I'd like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

The Complete Greek Tragedies, Volume 4: Euripides (Complete Greek Tragedies) [Hardcover]

Euripides (Author), David Grene (Editor), Richmond Lattimore (Editor)
5.0 out of 5 stars  See all reviews (1 customer review)


Available from these sellers.


Formats

Amazon Price New from Used from
Hardcover --  

Book Description

August 1, 1992
The Grene and Lattimore edition of the Greek tragedies has been among the most widely acclaimed and successful publications of the University of Chicago Press. On the occasion of the Centennial of the University of Chicago and its Press, we take pleasure in reissuing this complete work in a handsome four-volume slipcased edition as well as in redesigned versions of the familiar paperbacks.

For the Centennial Edition two of the original translations have been replaced. In the original publication David Grene translated only one of the three Theban plays, Oedipus the King. Now he has added his own translations of the remaining two, Oedipus at Colonus and Antigone, thus bringing a new unity of tone and style to this group. Grene has also revised his earlier translation of Prometheus Bound and rendered some of the former prose sections in verse. These new translations replace the originals included in the paperback volumes Sophocles I (which contains all three Theban plays), Aeschylus II, Greek Tragedies, Volume I, and Greek Tragedies, Volume III, all of which are now being published in second editions.

All other volumes contain the translations of the tragedies of Aeschylus, Sophocles, and Euripides for the most part from the original versions first published in the 1940s and 1950s. These translations have been the choice of generations of teachers and students, selling in the past forty years over three million copies.


Editorial Reviews

About the Author

Richmond Lattimore (1906–1984) was a poet, translator, and longtime professor of Greek at Bryn Mawr College.

Product Details

  • Hardcover: 314 pages
  • Publisher: University Of Chicago Press (August 1, 1992)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0226307670
  • ISBN-13: 978-0226307671
  • Product Dimensions: 9.3 x 6.4 x 1.8 inches
  • Shipping Weight: 2.3 pounds
  • Average Customer Review: 5.0 out of 5 stars  See all reviews (1 customer review)
  • Amazon Best Sellers Rank: #2,229,184 in Books (See Top 100 in Books)

 

Customer Reviews

1 Review
5 star:
 (1)
4 star:    (0)
3 star:    (0)
2 star:    (0)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
5.0 out of 5 stars (1 customer review)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most Helpful Customer Reviews

1 of 1 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars The genius of Euripides..., June 28, 2011
This review is from: The Complete Greek Tragedies, Volume 4: Euripides (Complete Greek Tragedies) (Hardcover)
Euripides was the last of the three great tragedians of classical Athens. Out of a body of work composed of 88 tragedies and satyr plays approximately 19 survive in their entirety alongside more fragmentary remains of lost plays than are available from Aeschylus and Sophocles. Among the works that survive are such masterpieces as "The Bacchae," "Iphigenia in Aulis," "Heracles," "Alcestis," and "Medea." T.B.L. Webster, in an indispensable study, concluded that for much of his career, at each annual dramatic festival in the Theater of Dionysus, Euripides would present one play about an evil woman, one about a suffering woman, and a play about men or on another topic. Contemporary accounts inform us that his bold presentation of women was considered shocking and challenged the preconceptions of his audience and of his time. Congruent with this theme there is the theme of war that runs throughout his plays. It could be said that he invented the romance thousands of years before Shakespeare.

"The Bacchae" concerns the attempt by the young Theban king Pentheus to suppress the nascent cult of the god Dionysus. It is Euripides' most complex and haunting masterpiece. It's themes are freedom, repression and civilization. It's also about the inner fears which we project unto the world and come to believe are real. The horror of the ending is unparallelled. It stands along side "Prometheus Bound" and "Oedipus the King" as the pinnacle of Greek tragedy.

"Iphigenia in Aulis" (*) deals with the decision by King Agamemnon to ritually sacrifice his daughter in order to pursue an unnecessary war against Troy. It is a study in self-deception, propaganda and a struggle between values. Clytemnestra's fierce love for her daughter, Agamemnon's moral hesitancy and Achilles' mock heroics are all richly drawn in a rich and suspenseful play. "Heracles" revolves around one man's confrontation with ultimate tragedy, questions of suicide and survival. It is striking for the main protagonist's embrace of God as something solitary and morally perfect. The relationship between Heracles and Theseus is one of the most touching in Greek tragedy. "Alcestis" concerns the value of individuals and relationships when confronted with death. "Medea" speaks to the role of woman in ancient times.

Many of the plays contained within this volume are minor works. I personally do not care much for "Ion," "The Suppliant Women," "The Children of Heracles," "Andromache" and a handful of other works found here. Euripides was a most uneven of authors. But at his best, in his depth, power, thoughtfulness and skill, there are few to compare with the genius of Euripides.

---------------------------------------

(*) This translation of "Iphigenia in Aulis" is marred by an editorial decision to remove a number of lines from the play due to the belief that they are spurious. This is not done in the overwhelming majority of translations. It can also be argued that the lines removed were meant to be jarring by the author and are vital for interpreting the work as a whole. Because of this I never use this translation when reading this play. I hope that the publishers will one day decide to introduce the excised lines back into the main text of the play.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No

Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Only search this product's reviews




Tags Customers Associate with This Product

 (What's this?)
Click on a tag to find related items, discussions, and people.
 

Your tags: Add your first tag
 

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 

Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   



So You'd Like to...


Create a guide


Look for Similar Items by Category


Look for Similar Items by Subject