Complete Plays of Aristophanes and over one million other books are available for Amazon Kindle. Learn more


or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
or
Amazon Prime Free Trial required. Sign up when you check out. Learn More
Kindle Edition
 
   
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
Complete Plays of Aristophanes (Bantam Classics)
 
 
Start reading Complete Plays of Aristophanes on your Kindle in under a minute.

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

Complete Plays of Aristophanes (Bantam Classics) [Mass Market Paperback]

Aristophanes (Author), B.B. Rogers (Translator), R.H. Webb (Translator), Moses Hadas (Translator), Jack Lindsay (Translator)
2.6 out of 5 stars  See all reviews (7 customer reviews)

Price: $6.95 & eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details
  Special Offers Available
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In Stock.
Ships from and sold by Amazon.com. Gift-wrap available.
Want it delivered Monday, January 30? Choose One-Day Shipping at checkout. Details

Formats

Amazon Price New from Used from
Kindle Edition --  
Hardcover --  
Paperback --  
Mass Market Paperback $6.95  
Unknown Binding --  

Book Description

March 1, 1984
A poet who hated an age of decadence, armed conflict, and departure from tradition, Aristophanes' comic genius influenced the political and social order of his own fifth-century Athens. But as Moses Hadas writes in his introduction to this volume, 'His true claim upon our attention is as the most brilliant and artistic and thoughtful wit our world has known.' Includes The Acharnians, The Birds, The Clouds, Ecclesiazusae, The Frogs, The Knights, Lysistrata, Peace, Plutus, Thesmophoriazusae, and The Wasps.

Special Offers and Product Promotions

  • This item is eligible for our 4-for-3 promotion. Eligible products include select Books and Home & Garden items. Buy any 4 eligible items and get the lowest-priced item free. Here's how (restrictions apply)

Frequently Bought Together

Customers buy this book with Aeschylus I: Oresteia: Agamemnon, The Libation Bearers, The Eumenides (The Complete Greek Tragedies) (Vol 1) $12.09

Complete Plays of Aristophanes (Bantam Classics) + Aeschylus I: Oresteia: Agamemnon, The Libation Bearers, The Eumenides (The Complete Greek Tragedies) (Vol 1)


Editorial Reviews

About the Author

ARISTOPHANES, the most famous comic dramatist of ancient Greece, was born an Athenian citizen in about 445 B.C. Forty-four plays have been attributed to Aristophanes; eleven of these have survived. His plays are the only extant representatives of Greek Old Comedy, a dramatic form whose conventions made it inevitable that the author would comment on the political and social issues of fifth-century Athens. This Aristophanes did so well that Plato, asked by the tyrant of Syracuse for an analysis of Athenians, sent a copy of Aristophanes' plays in reply.
    
His earliest play, the Banqueters, won the second prize in 427 B.C. when the dramatist must have been less than eighteen years old, since, as he notes in the Clouds (423), he was too young to produce it in his own name. Another early play, the Babylonians, criticized the demagogue Cleon, who responded by subjecting Aristophanes to legal persecution, and as the author charges in the Acharnians, Cleon had "slanged, and lied, and slandered and betongued me . . . till I well nigh was done to death." Nevertheless, in the Knights (424), he renewed his attack on the popular Athenian leader and won first prize in that year's contest. Plutus (388) was the last of the author's plays to be produced in his lifetime.

Excerpt. © Reprinted by permission. All rights reserved.

ACHARNIANS


THE ACHARNIANS was produced in 425 b.c., when Aristophanes was barely twenty, but in exuberant inventiveness, lyrical quality, serious political criticism, it is among Aristophanes' best plays. It won the first prize over Cratinus and Eupolis. The characteristic topsy-turvy fantasy upon which the play hinges is the notion that a man weary of an ill-considered war might make an individual peace with the enemy. Here Dicaeopolis makes such a peace with Sparta, but as he is about to celebrate the long-intermitted vintage festival he is attacked by a chorus of Acharnian charcoal burners who represent the war party and he wins a hearing by a parody of Euripides' Telephus. In a seriocomic speech he shows that the causes of the war were trifling, and wins over half the chorus, who are engaged in a violent agon by the other half. These call in the general Lamachus to assist them, but the general too is bested in argument, and the chorus, uniting on Dicaeopolis' side, deliver the poet's parabasis. Then Megarians and Boeotians bring in for sale the good things Athens has lacked. A herald summons Lamachus to a hard campaign, and another, Dicaeopolis to a wine party. Lamachus returns wounded, and Dicaeopolis reels in, having won the prize for drinking, on the arms of pretty flute girls, whom he leads out in procession. If we are astonished at the temerity of a poet who could say a word for the enemy and many words for pacifism amid the passions of war, we must be amazed at a democracy which permitted and sponsored such a play in time of war, and gave it first prize.


CHARACTERS


DICAEOPOLIS
CRIER
AMPHITHEUS
AMBASSADORS
PSEUDO-ARTABAS
THEORUS
DAUGHTER OF DICAEOPOLIS
SLAVE OF EURIPIDES
EURIPIDES
LAMACHUS
A MEGARIAN
TWO YOUNG GIRLS, DAUGHTERS OF THE MEGARIAN
AN INFORMER
A BOEOTIAN
NICARCHUS
SLAVE OF LAMACHUS
DERCETES, AN ATHENIAN FARMER
A WEDDING GUEST
CHORUS OF ACHARNIAN CHARCOAL BURNERS


Translated by B. B. Rogers

(dicaeopolis is discovered near the Pnyx, impatiently awaiting the opening of the Assembly. His house, flanked by those of lamachus and euripides, is in the background.)

DICAEOPOLIS. What heaps of things have bitten me to the heart!
A small few pleased me, very few, just four;
But those that vexed were sand-dune-hundredfold.
Let's see: what pleased me, worth my gladfulness?
I know a thing it cheered my heart to see;
The five-talent bribe vomited up by Cleon.
At that I brightened; and I love the Knights
For that performance; 'twas of price to Hellas.
Then I'd a tragic sorrow, when I looked
With open mouth for Aeschylus, and lo,
The Crier called, Bring on your play, Theognis.
Judge what an icy shock that gave my heart!
Next; pleased I was when Moschus left, and in
Dexitheus came with his Boeotian song.
But oh this year I nearly cracked my neck,
When in slipped Chaeris for the Orthian Chant.
But never yet since first I washed my face
Was I so bitten--in my brows with soap,
As now, when here's the fixed Assembly Day,
And morning come, and no one in the Pnyx.
They're in the Agora chattering, up and down
Scurrying to dodge the cord dripping red.
Why, even the Prytanes are not here! They'll come
Long after time, elbowing each other, jostling
For the front bench, streaming down all together
You can't think how. But as for making Peace
They do not care one jot. O City! City!
But I am always first of all to come,
And here I take my seat; then, all alone,
I pass the time complaining, yawning, stretching,
I fidget, write, twitch hairs out, do my sums,
Gaze fondly countryward, longing for Peace,
Loathing the town, sick for my village home,
Which never cried, Come, buy my charcoal, or
My vinegar, my oil, my anything;
But freely gave us all; no buy-word there.
So here I'm waiting, thoroughly prepared
To riot, wrangle, interrupt the speakers
Whene'er they speak of anything but Peace.
--But here they come, our noon-day Prytanes!
Aye, there they go! I told you how 'twould be;
Everyone jostling for the foremost place.

CRIER.Move forward all,
Move up, within the consecrated line.
(amphitheus enters in a violent hurry.)

AMPHITHEUS. Speaking begun?

CRIER.Who will address the meeting?

AMPHITHEUS. I.

CRIER. Who are you?

AMPHITHEUS.Amphitheus.

CRIER.Not a man?

AMPHITHEUS. No, an immortal. For the first Amphitheus
Was of Demeter and Triptolemus
The son: his son was Celeus; Celeus married
Phaenarete, who bore my sire Lycinus.
Hence I'm immortal; and the gods committed
To me alone the making peace with Sparta.
But, though immortal, I've no journey money;
The Prytanes won't provide it.

CRIER.Constables, there!

AMPHITHEUS. O help me, Celeus! help, Triptolemus!

DICAEOPOLIS. Ye wrong the Assembly, Prytanes, ye do wrong it,
Dragging away a man who only wants
To give us Peace, and hanging up of shields.

CRIER. St! Take your seat.

DICAEOPOLIS.By Apollo, no, not I,
Unless you prytanize about the Peace.

CRIER. Oyez! The Ambassadors from the Great King!
(Enter, clad in gorgeous oriental apparel, the envoys sent to the Persian court eleven years previously in the archonship of Euthymenes, 437-436 b.c.)

DICAEOPOLIS. What King! I'm sick to death of embassies,
And all their peacocks and their impositions.

CRIER. Keep silence!

DICAEOPOLIS.Hey! Ecbatana, here's a show.

AMBASSADOR. You sent us, envoys to the Great King's Court,
Receiving each two drachmas daily, when
Euthymenes was Archon.

DICAEOPOLIS.O me, the drachmas!

AMBASSADOR. And weary work we found it, sauntering on,
Supinely stretched in our luxurious litters
With awnings o'er us, through CaØstrian plains.
'Twas a bad time.

DICAEOPOLIS.Aye, the good time was mine,
Stretched in the litter on the ramparts here!

AMBASSADOR. And oft they feted us, and we perforce
Out of their gold and crystal cups must drink
The pure sweet wine.

DICAEOPOLIS.O Cranaan city, mark you
The insolent airs of these ambassadors?

AMBASSADOR. For only those are there accounted men
Who drink the hardest, and who eat the most.

DICAEOPOLIS. As here the most debauched and dissolute.

AMBASSADOR. In the fourth year we reached the Great King's Court.
But he, with all his troops, had gone to sit
An eight-month session on the Golden Hills!

DICAEOPOLIS. Pray, at what time did he conclude his session?

AMBASSADOR. At the full moon; and so came home again.
Then he too feted us, and set before us
Whole pot-baked oxen--

DICAEOPOLIS.And who ever heard
Of pot-baked oxen? Out upon your lies!

AMBASSADOR. And an enormous bird, three times the size
Of our Cleonymus: its name was--Gull.

DICAEOPOLIS. That's why you gulled us out of all those drachmas!

AMBASSADOR. And now we bring you Pseudo-Artabas
The Great King's Eye.

DICAEOPOLIS.O how I wish some raven
Would come and strike out yours, the Ambassador's.

CRIER. Oyez! the Great King's Eye!

DICAEOPOLIS.O Heracles!
By Heaven, my man, you wear a warship look!
What! Do you round the point, and spy the docks?
Is that an oar pad underneath your eye?

AMBASSADOR. Now tell the Athenians, Pseudo-Artabas,
What the Great King commissioned you to say.

PSEUDO-ARTABAS. Ijisti boutti furbiss upde rotti.1

AMBASSADOR. Do you understand?

DICAEOPOLIS.By Apollo, no not I.

AMBASSADOR. He says the King is going to send you gold.

(To pseudo-artabas.) Be more distinct and clear about the gold.

PSEUDO-ARTABAS. No getti goldi, nincompoop Iawny.

DICAEOPOLIS. Wow, but that's clear enough!

AMBASSADOR.What does he say?

DICAEOPOLIS. He says the Ionians must be nincompoops
If they're expecting any gold from Persia.

AMBASSADOR. No, no: he spoke of golden income coupons.

DICAEOPOLIS. What income coupons? You're a great big liar!
You, get away; I'll test the man myself.
(To pseudo-artabas.)
Now look at this (Showing his fist.): and answer Yes, or No!
Or else I'll dye you with a Sardian dye.
Does the Great King intend to send us gold?
(pseudo-artabas nods dissent.)
Then are our envoys here bamboozling us?
(He nods assent.)
These fellows nod in pure Hellenic style;
I do believe they come from hereabouts.
Aye, to be sure; why, one of these two eunuchs
Is Cleisthenes, Sibyrtius' son!
O you young shaver of the hot-souled rump,
With such a beard, you monkey, do you come
Tricked out among us in a eunuch's guise?
And who's this other chap? Not Straton, surely?

CRIER. St! Take your seat! Oyez!
The Council ask the Great King's Eye to dinner
At the Town Hall.

DICAEOPOLIS.Now is not that a throttler?
Here must I drudge at soldiering; while these rogues,
The Town-Hall door is never closed to them.
Now then, I'll do a great and startling deed.
Amphitheus! Where's Amphitheus?

AMBASSADOR.Here am I.

DICAEOPOLIS. Here be eight drachmas; take them; and with all
The Lacedaemonians make a private peace
For me, my wife and children: none besides.
(To the Prytanes1 and citizens.)
Stick to your embassies and befoolings, you.

CRIER. Oyez! Theorus from Sitalces!

THEORUS.Here!

DICAEOPOLIS. O here's another humbug introduced.

THEORUS. We should not, sirs, have tarried long in Thrace--

DICAEOPOLIS. But for the salary you kept on drawing.

THEORUS. But for the storms, which covered Thrace with snow
And froze the rivers. 'Twas about the season
At which Theognis was performing here.
I all that time was drinking with Sitalces;
A most prodigious Athens lover he,
So loyal an admirer, he would scribble
On every wall My beautiful Athenians!
His son, our newly made Athenian, longed
To taste his Apaturian sausages,
And bade his father help his fatherland.
And h...

Product Details

  • Mass Market Paperback: 592 pages
  • Publisher: Bantam Classics; Bantam Classic Ed, 2nd Pr. July 1962 edition (March 1, 1984)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0553213431
  • ISBN-13: 978-0553213430
  • Product Dimensions: 6.8 x 4.1 x 0.9 inches
  • Shipping Weight: 8.8 ounces (View shipping rates and policies)
  • Average Customer Review: 2.6 out of 5 stars  See all reviews (7 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #103,496 in Books (See Top 100 in Books)

More About the Author

Discover books, learn about writers, read author blogs, and more.

 

Customer Reviews

7 Reviews
5 star:
 (1)
4 star:    (0)
3 star:
 (2)
2 star:
 (3)
1 star:
 (1)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
2.6 out of 5 stars (7 customer reviews)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most Helpful Customer Reviews

46 of 46 people found the following review helpful:
2.0 out of 5 stars Bowdlerized Aristophanes!, March 27, 2001
By 
This review is from: Complete Plays of Aristophanes (Bantam Classics) (Mass Market Paperback)
I can accept some stilted language; after all, some of these translations are about a century old. I can accept the lack of notes. But I can not accept translations of Aristophanes that cut some of his funniest scenes!

For instance, in the translation of Thesmophoriazusae, the unmasking of Mnesilochus (line 600 and after) is gutted. Lines 610-617 are gone (Mnesilochus' urination excuse), but more importantly, the whole climax of the scene -- the hilarious physical comedy where he tries to maintain his female disguise (lines 643-649) -- is nowhere to be seen.

It's hard to imagine that an editor would allow 19th century prudery to ruin a 20th century edition of Aristophanes, but there you are.

Despite the cheap price, this book is no bargain. Spring for the more expensive (if a bit less literal) Penguin versions.

Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


17 of 17 people found the following review helpful:
2.0 out of 5 stars Disappointed by a Bad Translation, November 3, 2001
This review is from: Complete Plays of Aristophanes (Bantam Classics) (Mass Market Paperback)
The plays of Aristophanes comic masterpieces, but not in these old-fashioned, stilted translations. I have read other translations of some of these plays. When properly translated, they are witty in much of their wordplay, frequently ribald and often funny. The language of the present translations, on the other hand, is stiff, obscure and scarcely readable. The publisher has done us a great service by compiling all of the Aristophanes plays into a single volume, but should reissue the collection in a better, more modern translation, one which does justice to the original.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


20 of 22 people found the following review helpful:
1.0 out of 5 stars a dreadful translation of classic work, April 29, 2002
This review is from: Complete Plays of Aristophanes (Bantam Classics) (Mass Market Paperback)
do NOT purchase this translation. it makes one of the funniest writers of all time boring. this translation is as bad as the previous reviewers have indicated. the best, and most hilarious, translation that i've seen is a 1938 version that , i think, eugene o'neill worked on as an editor or something. however, aristophanes should definitely be checked out by afficionados of ancient greek literature as well as anyone interested in comic writing that'll make you laugh out loud. he's one of the titans of world literature.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No

Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Most Recent Customer Reviews





Only search this product's reviews



Inside This Book (learn more)
Key Phrases - Capitalized Phrases (CAPs): (learn more)
Hymen Hymenaeus, New Comedy, City Hall, Old Comedy, Good Lord, Lord Zeus
Browse Sample Pages:
Front Cover | Table of Contents | First Pages | Surprise Me!
Search Inside This Book:


What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Tags Customers Associate with This Product

 (What's this?)
Click on a tag to find related items, discussions, and people.
 
(1)

Your tags: Add your first tag
 

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 

Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   


Listmania!

Create a Listmania! list

So You'd Like to...


Create a guide


Look for Similar Items by Category


Look for Similar Items by Subject