Amazon.com: The Complete Works of Francois Rabelais (9780520064003): François Rabelais, Donald M. Frame, Raymond C. La Charité: Books

Buy Used
Used - Very Good See details
$48.00 & this item ships for FREE with Super Saver Shipping. Details

or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
 
   
Have one to sell? Sell yours here
The Complete Works of Francois Rabelais
 
See larger image
 
Tell the Publisher!
I'd like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

The Complete Works of Francois Rabelais [Hardcover]

François Rabelais (Author), Donald M. Frame (Translator), Raymond C. La Charité (Foreword)
4.0 out of 5 stars  See all reviews (3 customer reviews)


Available from these sellers.


Textbook Student FREE Two-Day Shipping for students on millions of items. Learn more

Formats

Amazon Price New from Used from
Hardcover --  
Paperback $45.40  

Book Description

November 6, 1991 0520064003 978-0520064003 1
Rip-roaring and rib-tickling, François Rabelais's irreverent story of the giant Gargantua, his giant son Pantagruel, and their companion Panurge is a classic of the written word. This complete translation by Donald Frame, helpfully annotated for the nonspecialist, is a masterpiece in its own right, bringing to twentieth-century English all the exuberance and invention of the original sixteenth-century French. A final part containing all the rest of Rabelais's known writings, including his letters, supplements the five books traditionally known as Gargantua and Pantagruel.
This great comic narrative, written in hugely popular installments over more than two decades, was unsparingly satirical of scholarly pomposity and the many abuses of religious, legal, and political power. The books were condemned at various times by the Sorbonne and narrowly escaped being banned. Behind Rabelais's obvious pleasure in lampooning effete erudition and the excesses of society is the humanist's genuine love of knowledge and belief in the basic goodness of human nature. The bawdy wit and uninhibited zest for life that characterize his unlikely trio of travelers have delighted readers and inspired other writers ever since the exploits of Gargantua and Pantagruel first appeared.

Customers Who Viewed This Item Also Viewed


Editorial Reviews

Review

"Donald Frame's rendition of the complete works of Rabelais surpasses all previous translations, and, like his translation of Montaigne, will undoubtedly become the classic English version." -- D.A. Fein, Choice

"What Rabelais rubs our noses in is not dirt but the remarkable fact that man is a kind of sewer with a holy spirit hovering over it. [His work] stands, along with Montaigne, Machiavelli, Hamlet, Don Quixote and perhaps Goethe's Faust, as a signpost of the European culture to which we are all to give allegiance. . . . Frame's translation is worth having." -- Anthony Burgess, Times Literary Supplement

Language Notes

Text: English (translation)
Original Language: French

Product Details

  • Hardcover: 1114 pages
  • Publisher: University of California Press; 1 edition (November 6, 1991)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0520064003
  • ISBN-13: 978-0520064003
  • Product Dimensions: 9.3 x 6.4 x 2.2 inches
  • Shipping Weight: 3.4 pounds
  • Average Customer Review: 4.0 out of 5 stars  See all reviews (3 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #3,009,721 in Books (See Top 100 in Books)

More About the Author

Discover books, learn about writers, read author blogs, and more.

 

Customer Reviews

3 Reviews
5 star:
 (1)
4 star:
 (1)
3 star:
 (1)
2 star:    (0)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
4.0 out of 5 stars (3 customer reviews)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most Helpful Customer Reviews

47 of 48 people found the following review helpful:
3.0 out of 5 stars Looks Good On Paper, February 9, 2005
By 
T. W. (Northeastern United States) - See all my reviews
My dear pantagruelists, Donald Frame was a very learned man. His lucid but formal, mildly pedantic style was perfect for Montaigne, but it doesn't suit the good Doctor Rabelais.

Reading Frame's Rabelais = slow and tedious
Reading Rabelais in French = slow and delightful
Reading Cohen's Penguin Rabelais = quick and delightful (while still basically dependable as a translation)

Yes, if you want a crib to accompany your volumes of F.R.'s collected works in French, that would be Frame. Frame's notes are better (though not as thorough as the ones in my French paperbacks). But if you want to read the book, Cohen's negligible and occasional mistakes don't matter--whether you hear Rabelais's voice and ride apace on his wings of verbal fancy, that does matter.

(For what it's worth, I mention J.M. Cohen as an alternative, rather than Burton Raffel or Andrew Brown, because of how bold these other translators, from what I've seen, have been in "freshening up" Rabelais. I do admire Raffel when he is just clearer and more natural. But I figure that, if you were even mildly tempted to buy Frame's scrupulous tome, then Cohen is preferable for his relative willingness to let the chaotically learned Medieval and Renaissance period detritus reach the English reader's ears.)
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


4.0 out of 5 stars An entertaining translation, August 8, 2011
I've been comparing various translations recently, trying to find one I want to settle on. I find Raffel, Frame and Screech all entertaining, and generally superior to their predecessors (though if I had access to a complete copy of Putnam's, that would likely be an exception; I enjoy the excerpts in his Portable Rabelais). There's a timidity with language in those earlier translations that I find frustrating and which strikes me (admittedly a Rabelais neophyte) as very un-Rabelais.

Calling Frame's translation "slow and tedious" or "pendantic" is baffling to me. I guess the habit of rendering a phrase in brackets in the original French is pendantic. But I find myself laughing out loud as I read this version. My only problem is the ungainly format. I checked the hardcover edition out of the library (don't know if the paperback is easier) and it's a physically uncomfortable item to hold. It's huge, and heavy, and the binding digs into your palms. Just not a package designed for easy, comfortable use.

All the newer translations present one problem or another. Raffel's is published in a fairly comfortable physical format, but while the text is generally good, there are some irritating choices of translation I'm surprised a reader or editor didn't catch before the work went to print. Why does Raffel have Gargantua "tilting at windmills"? The phrase comes from Cervantes, who wouldn't publish the first book of Don Quixote for more than another half century. The effect is jarringly anachronistic (and I find no justification for it in other translations). Why does Raffel title one chapter "How the Bakers of Lerne and the Bakers of Gargantua's Country Got Into A Great Argument and the Great War Which Resulted", when it is not (even in this translation) a feud between the bakers of the two countries, but rather the bakers of Lerne on one side and the shepherds and farmers of Gargantua's country on the other?

Screech's new translation for Penguin is entertaining, but the text itself abounds in brackets, to separate additional material from the original edition. It's about impossible not to read the bracketed portions (which can be as short as two words, or longer than a page) the way one reads parenthetical information, as an aside intentionally set apart from the essential work. The ultimate effect is to prevent the reader from ever getting caught up in the story.

Of the three, so far I'd say Raffel is overall the best buy, a pretty good translation, and a not unwieldy physical item. Screech's is probably the worst due to the layout of the text. But please don't pass up Frame's on the assumption that it's dull or pedantic. It doesn't read to me as either, and I could imagine purchasing the paperback edition at some point.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


4 of 7 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars the modern translation to read, August 26, 2007
Just as relevant as Donald Frame's translation of Montaigne is his translation of Rabelais. Besides this is the only reasonably priced editon of Rabelais with his complete works along with annotations that I could find.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No

Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Only search this product's reviews



What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Suggested Tags from Similar Products

 (What's this?)
Be the first one to add a relevant tag (keyword that's strongly related to this product).
 

Your tags: Add your first tag
 

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   
Related forums





Look for Similar Items by Category


Look for Similar Items by Subject