33 of 34 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
Breathtaking translation, May 18, 2008
This is a fresh and wonderful translation of this Christian classic. Sr Boulding is herself a fine poet capable of touching turns of phrase such as, [Book I,5]
"Who will grant me to find peace in you? Who will grant me this grace, that you would come into my heart and inebriate it, enabling me to forget the evils that beset me and embrace me my only good?"
Albert Outler (no mean wroughter of words himself) translates this passage in this way,
"Who shall bring me to rest in thee? Who will send thee into my heart so to overwhelm it that my sins shall be blotted out and I may embrace thee, my only good?"
The loss of the "thees" are of course helpful to the modern reader, but the use of "that you would come into my heart and inebriate it," is just, well, stunning.
One final comparison with Outler in the well-known passage in book ten:
Outler: "Belatedly I loved thee, O Beauty so ancient and so new, belatedly I loved thee. For see, thou wast within and I was without, and I sought thee out there. Unlovely, I rushed heedlessly among the lovely things thou hast made. Thou wast with me, but I was not with thee."
Boulding: "Late have I loved you, Beauty so ancient and so new. Late have I loved you! Lo, you were within, but I outside, seeking there for you, and upon the shapely things you have made, I rushed headlong. I, mishappen."
Both use Augustine's marvelous play on the words "formosa" and "deformis" But Sr. Boulding's choice of shapely and misshapen retains Augustine's intentions and poetic voice, it seems to me.
This is a lovely work.
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No
38 of 40 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
the best translation I've found, February 7, 2007
This Christian classic has touched me deeply. I read it the first time right after college, but recently picked it up again (thirty years later). I didn't remember a thing from the first reading.... I've been a Christian for many years, but find that this book is so fresh, with insights that are truly amazing. For this new read, I bought two different translations so that I could read both and compare when the meaning seemed obscure. I highly recommend the translation by Maria Boulding. It does a great job of staying true to his meaning, while expressing things in a way that speaks to the modern mind.
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No