|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
39 Reviews
|
Average Customer Review
Share your thoughts with other customers
Create your own review
|
|
Most Helpful First | Newest First
|
|
262 of 271 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
How to get your money's worth from this book,
By Dell Adams (Los Altos Hills, CA) - See all my reviews
This review is from: Critique of Pure Reason (The Cambridge Edition of the Works of Immanuel Kant) (Paperback)
Many people have trouble reading the Critique of Pure Reason, and it truly is a very difficult book. But the fact is that it does all make sense, not just in some facile verbal way but logically -- and once you're used to certain idiosyncrasies (especially the old-fashioned scholastic terms and the seemingly artificial organization of the text), you'll be well able to find out for yourself what Kant's points were, and whether or not he really made them. So I won't talk about that here, I'll just give you some tips to help you get started with a minimum of pain and bafflement:1. Read the Prolegomena first, or at the same time. That book, which is both clear and SHORT, is Kant's own account of what the Critique was meant to accomplish and what prompted him to write it. If you read the Prolegomena and think he's barking up the wrong tree, put off the Critique... until you change your mind. (The last bit doesn't apply to people taking a class, of course.) 2. Kant's lecture notes on Logic can also be useful because they show how he believed philosophical thought should be organized and expressed. Regardless of whether you take his so-called "logical method" seriously, no one denies that *Kant took it very seriously*, and once you can recognize it in the Critique, many passages become much easier to follow. 3. Don't expect a profound spiritual or aesthetic experience. I value this book as the first really satisfying rational explanation of why the world makes sense (turns out it has to!), but I won't claim it's any good as a guide to meditation, as a substitute Bible, as poetry, or even as prose. Contrary to his reputation, Kant is an excellent writer, but he's not trying to take you to a higher level here, or even to entertain you. At all. See also point 6, below. 4. Choose your text with care. Abridgments are tempting, but every sentence of the original is there for a reason. Make sure your translation includes the texts of both the first and second editions (Meiklejohn doesn't). Of the two translations I've read, I can recommend Kemp Smith's often loose rendering (St. Martin's Press) over the scrupulous but stilted Wood-Guyer (Cambridge), and both over either alone; but I've heard good things about Pluhar's Hackett translation too. 5. Don't skip the Introduction. Key points are made there, and key terms defined. The first time I tried to read the Critique I skipped to the first chapter of the main text (Transcendental Aesthetic) and it was like running headfirst into a brick wall. (It *is* all right to ignore the Prefaces on a first reading.) 6. Whichever parts you read, read every word. It's possible to skim through one of Kant's arguments and get an accurate feeling for the meaning, but the details of the argument do matter, because he very often appeals to them later on -- and also because, unlike so many other writers on the same subjects, he is trying to *prove*, not to cajole or enchant. Emphasis is important too, so you must read for context: does he mean "*synthetic* unity of the manifold", "synthetic *unity* of the manifold", or "synthetic unity of the *manifold*"? It's not that the concepts are different, but the author is pointing out something different about the concept depending on where and how he uses the phrase. Take the phrases, sentences, paragraphs out of context and they all sound like the same kind of hollow, pretentious, narrow-minded nonsense. I have found that the best way to preserve the logical connections is to READ ALOUD. 7. Question everything you read. You'll usually find that the statement was justified earlier (or, in some cases, will be explained in the next paragraph). Not only is this the safest way to read a book of Western philosophy, but it is the best way to *restore* the logical connections of the text once you have lost track of them, which will often happen. There's more I could say, but that's plenty to be going on with. Best of luck!
44 of 46 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
The Issue of Translation,
By King Elessar (Woodbury, MN) - See all my reviews
This review is from: Critique of Pure Reason (The Cambridge Edition of the Works of Immanuel Kant) (Paperback)
Because of the very negative reviews of the Guyer/Wood translation on this page, I have been conflicted in determining which edition of Kant's first critique I should purchase. I recently saw the Max Muller translation re-released by Penguin, and was tempted to purchase that based on the recommendation by one of the reviewers here. Before I made a decision, however, I still wanted to do more research; this work is obviously of immense importance in the history of thought, making it crucial to acquire the best edition possible.
After much futile searching, I was informed that my university harbors a scholar of Kant and Schopenhauer who carries, at some level, international recognition. In fact, he is the translator of Schopenhauer's THE WORLD AS WILL AND REPRESENTATION, published by Prentice/Longman, a translation I would encourage you to pick up. You can find his name if you search for it here at Amazon. To get to the point, I contacted him expressing my concern over which translation of Kant's critique would be best, and this is what he said: "I have to confess that I have not paid any attention to the Muller translation, probably because it is never cited by scholars working on Kant. That doesn't mean it's not good, but I just can't comment on that. I will say that, unless one is working at the deeper levels of Kant scholarship - where one would presume at least some familiarity with German and sensitivity to spots in the translation where there are at least likely to be possible questions of translation - it almost certainly won't make much of a difference which of the translations you use. They are all at least that good. The three translations that are cited by Kant scholars are those of Norman Kemp Smith and Guyer/Wood, but also the translation by Werner S. Pluhar (published by Hackett Publishing Company). In my own view, balancing out the good and bad points, it would be very difficult to say which one should prefer as a translation. But the Guyer/Wood edition has the advantage of a wealth of supplementary information in footnotes and endnotes. Possibly the best thing you can do, if you want to go as deeply as you can in the absence of some knowledge of German, would be to use the Guyer/Wood, and take advantage of the notes, plus one of the other translations (even Muller's). In other words, read each portion of the text in the two translations." I hope this advice helps any of you who, like me, are confused on which translation to get. I've decided to go with Guyer/Wood and Muller simultaneously.
151 of 184 people found the following review helpful:
1.0 out of 5 stars
A Very Poor Translation,
By
This review is from: Critique of Pure Reason (The Cambridge Edition of the Works of Immanuel Kant) (Paperback)
Please note that I am reviewing only the Guyer-Wood translation, not the work itself.
There are four previous English translations of this work: Francis Haywood (1838, revised 1848); JMD Meiklejohn (1855); F Max Müller (1881, revised 1896); and NK Smith (1929). All of these (save the first) have considerable merit. Meiklejohn shows considerable skill in making Kant speak idiomatic English. As Müller points out, however, Meiklejohn not infrequently flounders in Kant's monstrous gothic sentences, and loses the thread of meaning. As a native German speaker and scholar of language, Müller's 1881 version set the standard for this work for intelligibility, clarity, and readability. Smith's version has been standard for many years, but even a cursory comparison of Müller with Smith will show that Müller often has a clearer grasp of the German, and provides a better expression of the key concepts. Smith had also come under the influence of the radical neo-Kantians, and his translation suffers severely from that. Prospective readers of a great philosopher's work come to the work with certain expectations. They have the right to expect - nay demand - prose that reflects that greatness. Kant's great work is a work of literature, and must be respected as any other work of literature. He often employs literary devices (such as metaphor) to make his point clearer. Sensitivity to idiomatic English style must be paramount in the translation of so difficult a work as this. In short: Translating a work of this kind calls for special talents. Guyer and Wood, unfortunately, do not possess these talents. They have no credentials in literary translation, translation theory, or semiotics. Despite this, they have installed themselves as General Editors of the Cambridge Kant translation series. They expressly affirm that they have tried not to 'interpret' as they translate, but to translate 'literally', and leave interpretation to the reader. The difficulty is that such a stance is ideological, rather than practical, and as such it is unsupportable. Their translation follows the original in a slavish, word-for-word fashion. The results are wooden and unnatural, and often unintelligible. For a truly successful translation of a work such as this, it is absolutely necessary to interpret, and to rewrite the interpretation in idiomatic English, specifically late 18th-century philosophical English. Often, complete reconstruction of the sentence is necessary. Guyer and Wood never do this, and are in fact incapable of doing this. There is no excuse for allowing a translation to be unintelligible or unidiomatic. If there are textual problems in the original (and in this text there are many) the translator must attempt to resolve them. Simply passing them along for the reader to dispose of (even though the reader may be utterly incapable of 'interpreting' the resulting gibberish), in the name of 'accuracy', is a mistaken notion. It does no-one any good. The translator, not the author, will be blamed. As a consequence, the Guyer-Wood translation is the worst ever of this work, except for the very first one from 1838, by Francis Haywood, and for the same reasons, cited by JMD Meiklejohn in his translation of the Critique, published in 1855. Speaking of Haywood's primitive, literal, word-for-word approach, Meiklejohn remarks: "A translator ought to be an interpreting intellect between the author and the reader; but in this case the only interpreting medium has been the dictionary." The same can be said of the Guyer and Wood translation. It is interesting that Guyer and Wood, in their preface, praise the very Haywood translation denounced by Meiklejohn, because (they say) it was so 'literal' (folks, I'm not making this up!). This is quite revealing of the incompetence of these two translators. The best translation of this work was that of F. Max Müller, in 1881/1896. How do I know? I checked them all! For example, the Guyer-Wood team show their insensitivity to English usage by translating the expression "gewöhnliches Schicksal" as "customary fate", which is un-idiomatic and totally absurd. 'Fate' has nothing to do with 'custom'; in fact, this is an oxymoron. Fate has to do with things that are beyond men's control. What is 'customary' has to do with what men habitually do. (The correct choices include "usual fate" or perhaps "common fate".) This absurdity appears to be a direct consequence of Guyer and Wood's stated preference for using a single English term to render a single German term. But it results in absurdities like 'customary fate'. Translation of one language into another requires thought and interpretation. It is not a mechanical process. The words are not numbers that can be processed as if through a computer, though Guyer and Wood approach it that way. For that reason, Guyer and Wood simply have no business translating anything. They are incompetent; among other things, they import medieval meanings into Kant's text, something for which they have no legitimate basis. This work demands a sensitivity to language, and an ability to write in an English style that is readable. Guyer and Wood lack that ability. They have stated that their translation is intended for academics and scholars. No translation, though, can ever take the place of the original for scholarly purposes, no matter how carefully and scrupulously the work is performed. Translations are suitable only for introductory to intermediate classes. Anyone attempting serious study of a work of this kind must refer to the original, and that means learning to cope with Kant's somewhat idiosyncratic German. Because Guyer and Wood do not understand the limitations of the process of translation, their work is misguided. That in turn has led them to make unfortunate choices in their translation. For this reason, and because they themselves have no apparent literary talent, this translation cannot be recommended. ----------NOT RECOMMENDED------------
18 of 22 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
Monumental,
By Michael Danehy (Lock Haven, PA USA) - See all my reviews
This review is from: Critique of Pure Reason (The Cambridge Edition of the Works of Immanuel Kant) (Paperback)
Dry, yes. Boring, to many readers, yes. Worthwhile, definitely. Accept no substitutes. If you're interested in modern This is the famous Copernican switch
27 of 35 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
KANT IS THE MAN,
By David B. Bennett "Rock The Book Man" (The Land of Enchantment, New Mexico, USA) - See all my reviews (REAL NAME)
This review is from: Critique of Pure Reason (The Cambridge Edition of the Works of Immanuel Kant) (Paperback)
First of all, it is important to remember that this review refers to the Cambridge Edition of the Critique of Pure Reason, so it is unfair to go into any in-depth discussion regarding Kemp Smith's translation. The Cambridge Edition was translated by Paul Guyer and Allen W. Wood, two Kantian scholars that translate the material from a grammatical rather than literal perspective. This fact alone means that the buyer of this edition must work harder to reach the meaning of Kant's ideas. I have read Kemp Smith's translation, it is much easier to read than this Cambridge Edition, but my favorite translation is by F. Max Muiller. Considering all this, I recommend the Cambridge Edition only to hard core Kant scholars, but for the first time reader of Kant try the Kemp Smith or F. Max Muller translations for an easier read. All this aside, Kant's ideas regarding human experience and understanding are quite unique and must be taken with a grain of salt. Any true student of philosophy should attempt the reading and understanding of THE CRITIQUE OF PURE REASON but should not consider it the say-all and end-all of metaphysics. It is important to remember what Kant states in his much shorter and much more accesable book, PROLEGOMENA TO ANY FUTURE METAPHYSICS, metaphysics is not an exact science like mathematics, rather metaphysics is more or less an art of reasoning regarding the nature of reality. Thus each individual, by the nature of their unique perspective of reality, will approach metaphysics from a different angle and get their own meaning from the abstract concepts that make-up this very interesting branch of philosophy. Because of this I recommend the truelly interested student of philosophy to also read Hume, Husserl and Locke. The crux of this book is the Coperincan shifting of reality from the outside world, as an absolute phenomenon to be experienced, to the inside world, as a mental feature that influences experince. Thus, reality becomes, when treated by Kant, not an object of experience, but rather a factor of experience. This shift of reality is the foundation of all of modern psychology and allows the person that truelly comprehends this concept to treat reality as a personal feature of life rather than as a absolute feature of the physical world. With this shift of reality from the outside world to the inside world comes an increased resposibilty regarding one's actions, and this is the bottom line of Kant's whole life's work and achivement. The reader of this monumental book must not get hung up on the transcedetalism of the ideas, but like Kant, must use these ideas regarding the nature of reality as a stepping stone to their own morality and ethics. After all, Kant was not a dirty hippie but was a great scholar and moralist.
13 of 16 people found the following review helpful:
3.0 out of 5 stars
New translation lacks the clarity of Kemp Smith classic.,
By A Customer
This review is from: Critique of Pure Reason (The Cambridge Edition of the Works of Immanuel Kant) (Paperback)
This new translation claims that it captures Kant's style better than previous translations, while also correcting certain errors in the older efforts. However, a comparison of this translation with Norman Kemp Smith's suggests that there were very few errors to correct. More significantly, this translation claims that it captures Kant's prose style better than Kemp Smith. It is not explained why this was worth doing -- and the result is to make Kant even more dense than he already is. The notes mainly refer the reader to Kant's collected notes, and so provide little immediate assistance, unless you're writing a book on Kant.
7 of 8 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars
Poor Binding,
By
This review is from: Critique of Pure Reason (The Cambridge Edition of the Works of Immanuel Kant) (Paperback)
My review refers only to the binding of this book. The text itself I rate highly, with a few quibbles. But after a few months of moderate usage, the poor backing has caused the book to break into four pieces, with the pages flying out like a looseleaf. This trash binding is meant for a Romance novel, not a scholarly work. Perhaps the marketing target is undergraduates who will toss it away after a semester. Cambridge, serious readers and translators deserve better.
27 of 36 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
A very lucid mind I disagree with,
By
This review is from: Critique of Pure Reason (The Cambridge Edition of the Works of Immanuel Kant) (Paperback)
I notice some readers complain because they find the book hard to read, and fault Kant for that. Would the same readers fault the mathematician Kurt Gödel if they found his works hard to read? This book is very well written in the same sense that an advanced mathematics text may be well written. Kant displays a very clear head dealing with difficult subject matters, and makes a systematic study out of it. One may agree or one may disagree with Kant. One may find holes in his arguments or one may not. But regardless of this, a reader who takes the time required for the study of this book will find that Kant's arguments are very clear. I disagree with Kant on many points - as you would expect of a man who claims Max Stirner as his closest philosophical kin - but I would never find that disagreement a reason to disparage Kant's intelligence or his ability to write. Kant's book is nothing less than a monumental achievement philosophically, and in the time after him we can not philosophize without relating to his brilliant insights. The core of Kant's insight is - in my eyes - that though all our knowledge arises WITH experience, it does not thereby follow that it all arises FROM experience. Read him, and you will get a Copernican shift of perspective which may lead you to some new thoughts - and though those new thoughts may arise as you read Kant, I can in no way guarantee that they will be implied by what you have read.
11 of 14 people found the following review helpful:
3.0 out of 5 stars
Kant by Guyer and Wood,
By Nawfal "Q" (USA) - See all my reviews
This review is from: Critique of Pure Reason (The Cambridge Edition of the Works of Immanuel Kant) (Paperback)
This is a solid translation, I feel, that is at least on par with that old standby from N. Kemp Smith. The book has a substantial introduction, exacting footnotes, and a sufficient index. Be advised, this edition contains both A and B editions of the Critique. Kant is a challenge no matter how many times you read him. However, you are no philosopher if you are unfamiliar with his Critique.As help in reading, you should get some rudimentary knowledge of Locke and Leibniz to help you along. Also, have a good understanding of what Newtonian Physics meant to the intellectual world. Nevertheless, this is a very accessible translation. Kant is difficult no matter which translation you use, so even if you are familiar with the N. Kemp Smith version, you would be wise to check out this one as well. Lastly, regarding something a bit more mundane - the typeface in this book is quite readable. I was glancing through the Oxford U. Press texts of Hume and some other texts of Leibniz , and I must say I found the typeface in this book to be far easier to read.
9 of 12 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
A foundation stone for modern philosophy,
By FrKurt Messick "FrKurt Messick" (Bloomington, IN USA) - See all my reviews (VINE VOICE) (HALL OF FAME REVIEWER) (TOP 500 REVIEWER)
This review is from: Critique of Pure Reason (The Cambridge Edition of the Works of Immanuel Kant) (Paperback)
Immanuel Kant (1724-1804) is considered one of the giants of philosophy, of his age or any other. It is largely this book that provides the foundation of this assessment. Whether one loves Kant or hates him (philosophically, that is), one cannot really ignore him; even when one isn't directly dealing with Kantian ideas, chances are great that Kant is made an impact.
Kant was a professor of philosophy in the German city of Konigsberg, where he spent his entire life and career. Kant had a very organised and clockwork life - his habits were so regular that it was considered that the people of Konigsberg could set their clocks by his walks. The same regularity was part of his publication history, until 1770, when Kant had a ten-year hiatus in publishing. This was largely because he was working on this book, the 'Critique of Pure Reason'. Kant as a professor of philosophy was familiar with the Rationalists, such as Descartes, who founded the Enlightenment and in many ways started the phenomenon of modern philosophy. He was also familiar with the Empiricist school (John Locke and David Hume are perhaps the best known names in this), which challenged the rationalist framework. Between Leibniz' monads and Hume's development of Empiricism to its logical (and self-destructive) conclusion, coupled with the Romantic ideals typified by Rousseau, the philosophical edifice of the Enlightenment seemed about to topple. Kant rode to the rescue, so to speak. He developed an idea that was a synthesis of Empirical and Rationalist ideas. He developed the idea of a priori knowledge (that coming from pure reasoning) and a posterior knowledge (that coming from experience) and put them together into synthetic a priori statements as being possible. Knowledge, for Kant, comes from a synthesis of pure reason concepts and experience. Pure thought and sense experience were intertwined. However, there were definite limits to knowledge. Appearance/phenomenon was different from Reality/noumena - Kant held that the unknowable was the 'ding-an-sich', roughly translated as the 'thing-in-itself', for we can only know the appearance and categorial aspects of things. Kant was involved heavily in scientific method, including logic and mathematical methods, to try to describe the various aspects of his development. This is part of what makes Kant difficult reading for even the most dedicated of philosophy students and readers. He spends a lot of pages on logical reasoning, including what makes for fallacious and faulty reasoning. He also does a good deal of development on the ideas of God, the soul, and the universe as a whole as being essentially beyond the realm of this new science of metaphysics - these are not things that can be known in terms of the spatiotemporal realm, and thus proofs and constructs about them in reason are bound to fail. Kant does go on to attempt to prove the existence of God and the soul (and other things) from moral grounds, but that these cannot be proved in the scientific methodology of his metaphysics and logic. This book presents Kant's epistemology and a new concept of metaphysics that involves transcendental knowledge, a new category of concepts that aims to prove one proposition as the necessary presupposition of another. This becomes the difficulty for later philosophers, but it does become a matter that needs to be addressed by them. As Kant writes at the end of the text, 'The critical path alone is still open. If the reader has had the courtesy and patience to accompany me along this path, he may now judge for himself whether, if he cares to lend his aid in making this path into a high-road, it may not be possible to achieve before the end of the present century what many centuries have not been able to accomplish; namely, to secure for human reason complete satisfacton in regard to that with which it has all along so eagerly occupied itself, though hitherto in vain.' This is heavy reading, but worthwhile for those who will make the journey with Kant. |
|
Most Helpful First | Newest First
|
|
Critique of Pure Reason (The Cambridge Edition of the Works of Immanuel Kant) by Immanuel Kant (Paperback - February 28, 1999)
$38.00 $26.60
In Stock | ||