| ||||||||||||||||||||||||||||||
After more than a week of entertainment and "passing the time, as they say, very pleasantly," he gets down to business--heading off to call on some landowners. More pleasantries ensue before Chichikov reveals his bizarre plan. He'd like to buy the souls of peasants who have died since the last census. The first landowner looks carefully to see if he's mad, but spots no outward signs. In fact, the scheme is innovative but by no means bonkers. Even though Chichikov will be taxed on the supposed serfs, he will be able to count them as his property and gain the reputation of a gentleman owner. His first victim is happy to give up his souls for free--less tax burden for him. The second, however, knows Chichikov must be up to something, and the third has his servants rough him up. Nonetheless, he prospers.
Dead Souls is a feverish anatomy of Russian society (the book was first published in 1842) and human wiles. Its author tosses off thousands of sublime epigrams--including, "However stupid a fool's words may be, they are sometimes enough to confound an intelligent man," and is equally adept at yearning satire: "Where is he," Gogol interrupts the action, "who, in the native tongue of our Russian soul, could speak to us this all-powerful word: forward? who, knowing all the forces and qualities, and all the depths of our nature, could, by one magic gesture, point the Russian man towards a lofty life?" Flannery O'Connor, another writer of dark genius, declared Gogol "necessary along with the light." Though he was hardly the first to envision property as theft, his blend of comic, fantastic moralism is sui generis.--Kerry Fried --This text refers to the Paperback edition.
Product Details
Would you like to update product info or give feedback on images?
|
|
Share your thoughts with other customers:
|
||||||||||||||||||||||
|
Most Helpful Customer Reviews
47 of 50 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
Dead Souls: Translation is Everything,
By
This review is from: Dead Souls: A Novel (Paperback)
Perhaps no other novel requires a more exacting translation than Nikolai Gogol's "Dead Souls." This translation by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky isn't bad, but it gives the book the Pevear/Volokhonsky treatment ... read their translations of The Brothers Karamazov, Anna Karenina and Dead Souls back to back and you'd think they were written by the same novelist (well, if you're from Mars and had never heard of the books beforehand, that is.)But as Vladimir Nabokov pointed out in his lectures of "Dead Souls", the greatest of all translations was by Bernard Gilbert Guerney. This version of Dead Souls was recently revised by Susanne Fusso for Yale University Press and I recommend it highly. So why does translation matter? Because as Nabokov points out in Lectures on Russian Literature, "Dead Souls" is more poem than novel. The plot to "Dead Souls" is almost entirely beside the point ... it all pretty much goes in a circle (by the way, The Wire - The Complete Third Season" was modeled on this style.) Where this novel shines is in its haunting and evocative language. Nabokov points out several mind-blowing techniques that Gogol employs ... one is to take an object, create a metaphor about that object to explain it's importance, introduce another object in that metaphor, then compare the second object to a person ... this being a new character, introduced via a highly elegant segue. The Pevear/Volokhonsky version picks up most of this, but there are some dreadful "Dead Souls" adaptations out there (especially thisDead Souls version that truncates the action and misses the poetry altogether. Especially awful is this Dead Souls audiobook that Amazon.com correctly calls abridged, but both Audible.com and iTunes label unabridged. "Dead Souls" is a deceptively dense book. I recommend reading it along with Nabokov's lectures to get the full effect. Also, don't be deceived into reading the so-called sequel ... Gogol wished these disjointed new tales to be burned at his death and most critics agree, for good reason.
29 of 35 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
Incredible!,
This review is from: Dead Souls: A Novel (Paperback)
Dead Souls is the finest Russian novel I have read. Its characters are vividly detailed and intensely amusing, yet Gogol spends the novel tempting the reader to peer behind the slapstick humor of the story and see something far more significant and sinister. I've bought the book for several friends and am reading it for the second time myself. The Pevear-Volokhonsky translation is best - it contains helpful, well written notes and uses words like 'snookums' to bring home the endearing hilarity of the original.
15 of 17 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
sublime, witty and entertaining,
By
This review is from: Dead Souls: A Novel (Paperback)
Gogol is the master of imagery; in _Dead Souls_ he also shows his skills at hyperbole and satire, showing the vanity and ridiculousness of the Russian gentry in the middle of the 19th century. The plot of the story revolves around a newcomer to an unnamed Russian village (immeadiately under susupicion being an "outsider"), who manages to charm his way into the local scene as a "harmless fellow." Yet soon his plans are revealed: he wishes to purchase the "souls" of dead serfs, the better to establish himself as a member of the landed gentry. Gogol's masterpiece is almost Dickensian in its character development (and in the personalities of some of the characters), but on a deeper level comments on the superfulousness of appearance. It is a wonderful, witty and thoroughly enjoyable read. Highly recommended.
Share your thoughts with other customers: Create your own review
|
|
Suggested Tags from Similar Products(What's this?)Be the first one to add a relevant tag (keyword that's strongly related to this product).
|