A Dictionary of English and Portuguese Equivalent Proverbs and over one million other books are available for Amazon Kindle. Learn more


or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
Kindle Edition
 
   
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
A Dictionary of English and Portuguese Equivalent Proverbs (Portuguese Edition)
 
 
Start reading A Dictionary of English and Portuguese Equivalent Proverbs on your Kindle in under a minute.

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

A Dictionary of English and Portuguese Equivalent Proverbs (Portuguese Edition) [Paperback]

Teodor Flonta (Author)

List Price: $16.95
Price: $13.22 & eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details
You Save: $3.73 (22%)
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In Stock.
Ships from and sold by Amazon.com. Gift-wrap available.

Formats

Amazon Price New from Used from
Kindle Edition $5.99  
Paperback $13.22  

Book Description

March 1, 2001
This dictionary assembles 1,806 English proverbs and their Portuguese equivalents. Equivalent proverbs are those which express the same concept, be it literally, such as "Love is blind" = "O amor é cego," or with completely different words, such as "Every cloud has a silver lining" = "Não há mal sem bem, cata para quem."

The Dictionary is a very useful reference tool for scholars of the two languages, for researchers working in various associated fields such as linguistics, literature, folklore, anthropology, psychology, sociology, history, and for workers in newer areas such as advertising and contemporary media. The Dictionary is also of interest to diplomats and politicians who try to improve their communication by sharing ideas formulated in some common meaningful expressions; it will assist interpreters and translators, and teachers and students for whom it is important to understand not only what the target culture expresses in the same way as their own, but also what is formulated in a different way. The Dictionary is also of benefit to non-professionals who, for the sheer enjoyment of it, wish to savour the wisdom, wit, poetry and the colourful language of proverbs.


Editorial Reviews

About the Author

Dr Teodor Flonta was Head of the Italian program at the University of Tasmania, Australia for almost two decades.

Product Details


More About the Author

I grew up in a little village in Transylvania listening to stories which were often sprinkled with proverbs and idioms. My father would frequently make use of proverbs, more so when hardships imposed on him by the Communist regime reached unbearable heights. Not being allowed to study Commerce (Foreign Trade), on the account of my 'unhealty social origin', I went on to study foreign languages and discovered that my father's proverbs had equivalents in many of them. As a student I used to pair and memorize them and that helped me improve my vocabulary and reinforce the basic linguistic structures of the language I studied at the time. By a fortunate set of circumstances I was able to leave Communism behind and lived in Italy for a few years. In 1978 I settled in Australia where I got a PhD on a topic close to my heart - have a guess! - yes... proverbs... and found myself teaching in a university. In 1995, with contributions from many academics from around the world - the first among them Prof. Wolfgang Mieder, the top scholar in the field - I founded De Proverbio (www.deproverbio.com), the world's first multilingual electronic journal of proverb studies. Issues of De Proverbio can be found in many ebook stores. So, it seems that my involvement with proverbs is never going to stop. I have just published some of my bilingual and multilingual dictionaries in digital form and there are more to come.

Having lived for long periods of time in three countries, I have had many jobs. In Romania I was a Teacher in a Middle School at the tender age of 17 years and 8 months (yes, as the Communists had dispensed with many teachers and professionals of the old guard - considered enemies - they ran short of people in the professions and therefore were compelled to use High School leavers like me), a Translator, a Radio Announcer in Italian at Radio Bucharest International; in Italy I started as a Translator in a Patent Office, then moved on to become a Personnel Officer and later an Accountant in a Construction Company; in Australia I was more lucky, as I started with being a student and a University Tutor at the same time, then moved on to head the Italian section at the University of Tasmania.

Now I am retired and live in the beautiful island of Tasmania with my Italian wife Ariella. Our two sons and their families live close by. When I am not spending time with my cute and vivacious grandchildren, I keep busy working on a series of memoirs. The first, which is now completed and will be published soon, is about my early years in Lupoaia (literal translation: 'Valley of the Wolves'), my little Transylvanian village. The memoir's title is 'A Luminous Future'.

Customer Reviews


There are no customer reviews yet.
Video reviews
Video reviews
Amazon now allows customers to upload product video reviews. Use a webcam or video camera to record and upload reviews to Amazon.



Tag this product

 (What's this?)
Think of a tag as a keyword or label you consider is strongly related to this product.
Tags will help all customers organize and find favorite items.
Your tags: Add your first tag
 

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   
Related forums


Listmania!


Create a Listmania! list

So You'd Like to...


Create a guide


Look for Similar Items by Category


Look for Similar Items by Subject