Most Helpful Customer Reviews
4 of 4 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars
good tool for learners, November 21, 2007
This review is from: A Dictionary of Iraqi Arabic: English-Arabic, Arabic-English (Georgetown Classics in Arabic Languages and Linguistics series) (Arabic Edition) (Paperback)
As a university graduate in Arabic and as a teacher of Arabic I can say that this dictionary is a great help for learners of Iraqi dialect. As other customers have stated before, it must be stressed that this is a DIALECT dictionary and not a MSA (Modern Standard Arabic) dictionary. Arabic idalects are hardly, if ever written, except maybe in folk stories collections aimed at investigators or in the odd proverbs compilation, and are much more written by foreigners than by Arabs. In fact most of the Arabs simply don't know how to write their own dialect (if they ever have thought it should be written). In view of this, the use of Arabic script in a dialect dictionary is totally a waste of time and effort, because it means you must adapt a system which is well suited for Standard Arabic to the dialect which functions in quite a different way phonologically and morphophonologicaly. The Iraqi dialect has at least 3 phonemes that do not exist in Standard Arabic (ch, g and p) and a lot of emphatic spreading (as other dialects) which cannot properly be represented using Arabic script except if we add leters taken from Persian. But then where's the difference from using the Persian alphabet or using a Roman transliteration except that transliteration is almost the norm when dealign with dialects (even among many Arab linguists)? Nearly all the material on Arabic dialects is in transliteration, so a learner does not need to go through Arabic script when he just wants to learn to speak a dialect so he can straight concentrate in speaking, while advanced students of MSA dealing with dialect can easily transfer transliterated words to Arabic scripts (when they exist in MSA) so I do not understand the problem with romanization.
Another reviewer deplored the lack of guidelines on prosodical information (the music and rythm of the language) so useful to learn to speak, but it must be stressed that nobody learns to speak using a dictionary, to learn to speak in any language you must (first of all of course hear it spoken and try to speak it) use a coursebook or other pedagogical material, which a dictionary IS NOT, a dictionary is reference material to help you expand your vocabulary, but it's useless if you havent' the basics of a language which you must acquire in a language course(book).
My only complain is that, in fact, this dictionary is the sum of two different independent dictionaries written by different hands. So entries in the E-A part do not match entries in the A-E section (which is much larger), and also as the E-A part is based on an earlier English-German dictionary there are some entries which aren't culturally and socially useful in Iraqi society (such as blondette) while other words for important items in Arabic society (clothes, food) do not appear in the E-A section.
Except for this inconsistencies (which appear in the other Arabic dictionaries of this serie) this dictionary is a great useful tool for learners of Iraqi dialect.
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No
4 of 4 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars
Very good dictionary of DIALECT, April 23, 2005
This review is from: A Dictionary of Iraqi Arabic: English-Arabic, Arabic-English (Georgetown Classics in Arabic Languages and Linguistics series) (Arabic Edition) (Paperback)
As much as I like to see words in the orginal script, you are unfortunately at a loss if you do not already know the basics of the dialect when you see the words written in Arabic script. As others have noted, probably the best way for dialect to be represented is either by a set of roman letters or by an internationally accepted script based on Arabic. Since the latter is a bit advanced for most non-native Arabic or Farsi speakers, the system in this book is the best alternative.
To illustrate, take the basic word for "coffee," a simple, universal concept in the Middle East.
In MSA, it's Qahwa
In Hijazi and other Gulf dialects, it's Gahwa
In Syria and Lebanon, it's 'Ahwa.
But in arabic script, they are all spelled the same.
If not for the romanized pronunciations, how would you know, unless you already had experience with those dialects?
Well, I have spent a year in Iraq and will soon spend another, so I look forward to putting this resource to good use.
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No
4 of 4 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars
Useful, February 5, 2005
This review is from: A Dictionary of Iraqi Arabic: English-Arabic, Arabic-English (Georgetown Classics in Arabic Languages and Linguistics series) (Arabic Edition) (Paperback)
I agree with another reviewer...it's more helpful to have everything written in Arabic. And, while the dialect is technically not a written language, there are ways to write it...modifications that have been made to aid in the pronounciation of the dialect while still using Arabic letters. That would be MUCH better.
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No
|