Customer Reviews


2 Reviews
5 star:
 (2)
4 star:    (0)
3 star:    (0)
2 star:    (0)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
Share your thoughts with other customers
Create your own review
 
 
Only search this product's reviews
Most Helpful First | Newest First

2 of 2 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars This is what Russian-English translators need, January 14, 2007
By 
Victor Obrisan (Kharkiv, Ukraine) - See all my reviews
(REAL NAME)   
This review is from: Dictionary of Omissions for Russian Translators With Examples from Scientific Texts: With Examples from Scientific Texts (Paperback)
Isidore Geld's "Dictionary of Omissions for Russian Translators" is a MUST for every RU-EN translator, be he/she either a seasoned professional or a newbee. The dictionary, though having some drawbacks (misspellings, and the cross-references could have been better organized), is still a very valuable tool because it opens the eyes of the translator to one truth: never believe that you know everything, because there is a lot you don't know, so learning must be continuous. In summarizing, its a pity that I didn't have this dictionary on my desk 10 years ago.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


1 of 1 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars Andrew Jameson reviews Isidore Geld, June 28, 2009
This review is from: Dictionary of Omissions for Russian Translators With Examples from Scientific Texts: With Examples from Scientific Texts (Paperback)
This is a specialist book for translators from Russian to English. It has examples from scientific texts, but the information contained is equally valid for informational and academic texts of all types. Most interesting are the General Omission Rules on pages 156-157 which lay out some general principles. The argument put forward by the author is that the structure of Russian academic discourse is such that, in order to carry the discourse forward, Russian inserts more "dummy" words and process words than is usual in English. With a little training, translators can learn to distinguish these words with confidence and eliminate them without losing the sense of the translation in English.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


Most Helpful First | Newest First

This product