Most Helpful Customer Reviews
104 of 107 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
Superb and accessable translation of Dante's masterpiece, November 19, 1999
This review is from: The Divine Comedy (Hardcover)
Those of us not fortunate enough to be able to read Italian and thus savor Dante's masterpiece in its original language have the next best thing--the comprehensively noted translation by another great poet, the late John Ciardi. This superb and handsome hardbound edition of Ciardi's translation of Dante's Divine Comedy is not simply the collected, earlier translations of The Inferno, The Purgatorio, and The Paradiso, which in past years appeared in separate paperback editions: This edition is the final Ciardi translation from earlier forms which were "a work in progress." In this magnificent final translation, the non-Italian-speaking reader can savor Dante's extrodinary fusion of morality with the metaphorical architecture of Hell, Purgatory, and Heaven, explored with pathos and sympathy for the human condition which, in the mind of Dante, constantly yearns for The All in All. A volume that should be required reading for anyone who aspires to understand man's place in the universe.
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No
16 of 16 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
Magnificent in composition and translation!, February 25, 2000
This review is from: The Divine Comedy (Hardcover)
Well of course the work is incredible... it is one of the top works of epic poetry ever, with vivid imagery, deft technique, deep symbolism, and some scenes both harrowing and uplifting. In addition, it is one of the absolutely crucial works in the historical development of serious writing in colloquial language (italian in this case of course), the important mixing of pagan and Christian doctrines, and just plain fun to read. However, the point here is also to judge the translation. In short, there is none better than John Ciardi's! Ciardi manages to keep the terza rima, the meter, and best yet.. the actual power of the words in his brilliant translation. There are other good ones, like the old Carlyle-Okey-Wicksteed translation, but with "thees" and "thous" everywhere, it doesn't quite capture the feel of modern day colloquial rendering, one of the points of the work, but worth checking out nevertheless. Want to compare, just read the first page of several translations and you will see how great Ciardi's is!
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No
12 of 12 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
John Ciardi's uniquely enjoyable translation, July 18, 2001
This review is from: The Divine Comedy (Hardcover)
This review is of the John Ciardi translation - apparently Amazon links it in to all versions? Different translations will suit different tastes. This classic translation of Dante's trilogy remains one of the best. It nicely preserves the musicality of the original by retaining the "terza rima" rhyme scheme throughout. This may seem like a narrow point but it makes this a satisfying read for one who enjoys rhyme. Terza rima is an ABA, BCB, CDC... arrangement of triplets where the first and third lines rhyme and the middle line's rhyme becomes the first of the next triplet - simple but not sing-song. Over a poem of this length it helps to weave an amazing fabric of rhyme and story. In the original Italian, a language with only a handful of primary word endings, such an approach was not the central challenge of a poetic work - Dante gets credit for the vision and scope. The challenge for translators is whether to preserve the content or the rhyme more closely; the English language is not comfortably suited for such relentless rhyming. Ciardi has, nevertheless, done a wonderful job of this. As to the other element, I've been told that the "story" is a tad "creative" at times. Perhaps Dante would object a few times if he reread this translation, but I found Ciardi's telling well crafted. This edition combines all three parts of the "Comedy" in a nice, clothbound package. You might end up owning other translations of Dante (I have three), but you should certainly own this one.
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No
|