38 of 40 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
Divine Comedy, November 6, 2003
By A Customer
This review is from: The Divine Comedy, I. Inferno. Part 1 (Paperback)
This is a fantastic edition of the Inferno. It is the 1st time I've ever read the Divine Comedy besides excerpts attempting to ape the terza rima. While such exerpts are gratifying the way a 3rd generation video tape of a movie may be, it is far more fullfilling to read a 'literal' representation of the Italian text in English and then frame that within the borders of the original Italian. Singleton's notes are also exceptional and lead to a very complex reading of the text. In short, for someone who cannot speak a word of Italian but wants to have the richest reading of the text, from language to content to the culture the poem draws upon, this is the text to purchase. When I complete the Inferno I plan to complete the rest of the Dante's masterpiece with Singleton holding my hand.
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No
49 of 57 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
CHARLES SINGLETON's translation of Divine Comedy, April 4, 1999
This review is from: The Divine Comedy, I. Inferno. Part 1 (Paperback)
I capitalize CHARLES SINGLETON because amazon.com pile their customer reviews into one long list, admitting no differences between translations. SINGLETON's very literal prose best serves the reader who would read the original Italian, and clarify his reading by referring to the facing English translation. You needn't have studied Italian for this, though some skill in another Romance language is very helpful. But if you insist on getting your terza rima secondhand, read Pinsky's Inferno(Pinsky has yet to bring over the Purgatorio and Paradiso).
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No
9 of 12 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
Medieval vision of the afterlife, August 10, 2010
This was required reading for a graduate course in medieval history. Norton edition has great articles to help explain the work and is a great translation. The other great translation is by Mark Musa. "The Divine Comedy" describes Dante's journey through Hell (Inferno), Purgatory (Purgatorio), and Paradise (Paradiso), guided first by the Roman epic poet Virgil and then by Beatrice, the subject of his love and another of his works, "La Vita Nuova." While the vision of Hell, the Inferno, is vivid for modern readers, the theological niceties presented in the other books require a certain amount of patience and scholarship to understand. Purgatorio, the most lyrical and human of the three, also has the most poets in it; Paradiso, the most heavily theological, has the most beautiful and ecstatic mystic passages in which Dante tries to describe what he confesses he is unable to convey (e.g., when Dante looks into the face of God: "all'alta fantasia qui mancò possa" - "at this high moment, ability failed my capacity to describe," Paradiso, XXXIII, 142).
Dante wrote the Comedy in his regional dialect. By creating a poem of epic structure and philosophic purpose, he established that the Italian language was suitable for the highest sort of expression, and simultaneously established the Tuscan dialect as the standard for Italian. In French, Italian is nicknamed la langue de Dante. Publishing in the vernacular language marked Dante as one of the first (among others such as Geoffrey Chaucer and Giovanni Boccaccio) to break from standards of publishing in only Latin or Greek (the languages of Church and antiquity). This break allowed more literature to be published for a wider audience - setting the stage for greater levels of literacy in the future.
Readers often cannot understand how such a serious work may be called a "comedy". In Dante's time, all serious scholarly works were written in Latin (a tradition that would persist for several hundred years more, until the waning years of the Enlightenment) and works written in any other language were assumed to be comedic in nature. Furthermore, the word "comedy," in the classical sense, refers to works which reflect belief in an ordered universe, in which events not only tended towards a happy or "amusing" ending, but an ending influenced by a Providential will that orders all things to an ultimate good. By this meaning of the word, the progression of Dante's pilgrim from Hell to Paradise is the paradigmatic expression of comedy, since the work begins with the pilgrim's moral confusion and ends with the vision of God.
The Divine Comedy can be described simply as an allegory: Each canto, and the episodes therein, can contain many alternate meanings. Dante's allegory, however, is more complex, and, in explaining how to read the poem (see the "Letter to Can Grande della Scala"), he outlines other levels of meaning besides the allegory (the historical, the moral, the literal, and the anagogical). The structure of the poem, likewise, is quite complex, with mathematical and numerological patterns arching throughout the work, particularly threes and nines. The poem is often lauded for its particularly human qualities: Dante's skillful delineation of the characters he encounters in Hell, Purgatory, and Paradise; his bitter denunciations of Florentine and Italian politics; and his powerful poetic imagination. Dante's use of real characters, according to Dorothy Sayers in her introduction to her translation of "L'Inferno", allows Dante the freedom of not having to involve the reader in description, and allows him to "[make] room in his poem for the discussion of a great many subjects of the utmost importance, thus widening its range and increasing its variety."
Dante called the poem "Comedy" (the adjective "Divine" added later in the 16th century) because poems in the ancient world were classified as High ("Tragedy") or Low ("Comedy"). Low poems had happy endings and were of everyday or vulgar subjects, while High poems were for more serious matters. Dante was one of the first in the Middle Ages to write of a serious subject, the Redemption of man, in the low and vulgar Italian language and not the Latin language as one might expect for such a serious topic.
Paradiso
After an initial ascension (Canto I), Beatrice guides Dante through the nine spheres of Heaven. These are concentric and spherical, similar to Aristotelian and Ptolemaic cosmology. Dante admits that the vision of heaven he receives is the one that his human eyes permit him to see. Thus, the vision of heaven found in the Cantos is Dante's own personal vision, ambiguous in its true construction. The addition of a moral dimension means that a soul that has reached Paradise stops at the level applicable to it. Souls are allotted to the point of heaven that fits with their human ability to love God. Thus, there is a heavenly hierarchy. All parts of heaven are accessible to the heavenly soul. That is to say all experience God but there is a hierarchy in the sense that some souls are more spiritually developed than others. This is not determined by time or learning as such but by their proximity to God (how much they allow themselves to experience him above other things). It must be remembered in Dante's schema that all souls in Heaven are on some level always in contact with God.
Recommended reading for anyone interested in literature and medieval history.
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No