From Library Journal
Cervantes's masterpiece Don Quixote , Henry Fielding's favorite novel, was also much admired by Fielding's contemporary Smollett, who published a vigorous, highly readable translation in 1755. Eighteenth-century collections will be enriched by this edition (not reissued since the 19th century, and never published in America), which includes Smollett's life of Cervantes, his note on the translation, and his annotations to the novel. The foreword and introduction by Fuentes, however, are disappointing; concentrating on Cervantes and his times they tell us almost nothing about the raison d'etre for this edition, Smollett's translation. Smollett's pungent, jocular prose is ideally suited for his task; his translation makes a delightful alternative to the various attempts to render Don Quixote into modern English. Peter Sabor, English Dept., Queen's Univ., Kingston, Ont.
Copyright 1986 Reed Business Information, Inc.
--This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.
Language Notes
Text: English, Spanish (translation)
--This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.