The Dream of the Poem and over one million other books are available for Amazon Kindle. Learn more


or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
or
Amazon Prime Free Trial required. Sign up when you check out. Learn More
Kindle Edition
 
   
Sell Back Your Copy
For a $3.84 Gift Card
Trade in
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
The Dream of the Poem: Hebrew Poetry from Muslim and Christian Spain, 950-1492 (Lockert Library of Poetry in Translation)
 
 
Start reading The Dream of the Poem on your Kindle in under a minute.

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

The Dream of the Poem: Hebrew Poetry from Muslim and Christian Spain, 950-1492 (Lockert Library of Poetry in Translation) [Paperback]

Peter Cole (Translator)
5.0 out of 5 stars  See all reviews (7 customer reviews)

List Price: $19.95
Price: $19.15 & eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details
You Save: $0.80 (4%)
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In Stock.
Ships from and sold by Amazon.com. Gift-wrap available.
Want it delivered Tuesday, January 31? Choose One-Day Shipping at checkout. Details

Formats

Amazon Price New from Used from
Kindle Edition $13.96  
Hardcover --  
Paperback $19.15  

Book Description

January 2, 2007
Hebrew culture experienced a renewal in medieval Spain that produced what is arguably the most powerful body of Jewish poetry written since the Bible. Fusing elements of East and West, Arabic and Hebrew, and the particular and the universal, this verse embodies an extraordinary sensuality and intense faith that transcend the limits of language, place, and time.

Peter Cole's translations reveal this remarkable poetic world to English readers in all of its richness, humor, grace, gravity, and wisdom. The Dream of the Poem traces the arc of the entire period, presenting some four hundred poems by fifty-four poets, and including a panoramic historical introduction, short biographies of each poet, and extensive notes. (The original Hebrew texts are available on the Princeton University Press Web site.) By far the most potent and comprehensive gathering of medieval Hebrew poems ever assembled in English, Cole's anthology builds on what poet and translator Richard Howard has described as "the finest labor of poetic translation that I have seen in many years" and "an entire revelation: a body of lyric and didactic verse so intense, so intelligent, and so vivid that it appears to identify a whole dimension of historical consciousness previously unavailable to us." The Dream of the Poem is, Howard says, "a crowning achievement."


Frequently Bought Together

Customers buy this book with The Penguin Book of Hebrew Verse (Penguin Classics) $13.68

The Dream of the Poem: Hebrew Poetry from Muslim and Christian Spain, 950-1492 (Lockert Library of Poetry in Translation) + The Penguin Book of Hebrew Verse (Penguin Classics)
  • This item: The Dream of the Poem: Hebrew Poetry from Muslim and Christian Spain, 950-1492 (Lockert Library of Poetry in Translation)

    In Stock.
    Ships from and sold by Amazon.com.
    Eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details

  • The Penguin Book of Hebrew Verse (Penguin Classics)

    In Stock.
    Ships from and sold by Amazon.com.
    Eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details



Editorial Reviews

Review

The anthology appears in a series devoted to translated poetry, and is designed to be accessible to general readers. Yet it is also suitable for use as a course book: there are helpful introductions and annotations, and the publisher has made the Hebrew originals available on-line. The book is a true labour of love, and should win new readers to this wonderfully rich body of poetry. --This text refers to the Kindle Edition edition.

Review

"Virtually stagnant since late Biblical times, Hebrew poetry and the language itself would be transformed by a succession of poets of genius and their imitators. In Peter Cole's rich new anthology, the extent of their astonishing achievement is fully revealed for the first time in English.... His versions are masterly."--Eric Ormsby, New York Times Book Review

"Perpetually astonishing. The central figures in Peter Cole's anthology are great by any standards.... [They] provoke love in any reader of Hebrew literature, and by [a] miracle of Cole's own creation, in any reader of little or no Hebrew who directly confronts the work of this major poet-translator.... Superb."--Harold Bloom, New York Review of Books

"The book is a treasure trove, a labour of love and exceptional erudition, which will open up to the reader a world of poetry and culture as rich as anything in human civilization."--Times Literary Supplement

"...[Cole] has performed an enormous service and produced a book which is by turns moving, charming, and funny. No one after this will be able to write a book on medieval poetry without taking the Hebrew and Arabic poets of Spain into account."--Gabriel Josipovici, Times Literary Supplement

"Meticulously edited and captivating anthology.... [P]oetic scholarship at its best.... [A] major translation project."--Marjorie Perloff, Bookforum

"Peter Cole offers us an unprecedented gift, bringing to life a body of Hebrew poetry that, wrote Harold Bloom, can at its best 'rival the magnificences of Scripture'....[Cole's] achievement in bringing us this volume is as death-defying an act as any ever undertaken by the poets he presents within its pages."--Esther Allen, Bomb Magazine

"Traversing five centuries, four hundred poems, and fifty poets, the anthology represents a remarkable literature that evolved and flourished between the East and the West, between sacred and the profane, and amid the collision and collusion of traditions, religions, and languages . . . all bolstered by Cole's extensive introductions, biographies, commentary, and glossaries."--American Poet

Praise for Peter Cole's Selected Poems of Solomon Ibn Gabirol and Selected Poems of Shmuel HaNagid (both Princeton):"Cole's translations . . . shimmer: they convey the power and mystique of the original."--Choice

Praise for Peter Cole's Selected Poems of Solomon Ibn Gabirol and Selected Poems of Shmuel HaNagid (both Princeton): "Fresh, worldly, intimate, and wise."--Booklist

Praise for Peter Cole's Selected Poems of Solomon Ibn Gabirol and Selected Poems of Shmuel HaNagid (both Princeton): "Cole's vigorous inventive translation is equal to the task of rendering [the] work [of a poet] whose range encompassed commerce and God, war and wine. HaNagid emerges as a man of identifiably modern--even enlightened--breadth, even as the rest of Europe languished in its Dark Ages."--Publishers Weekly

ENDORSEMENTS:

"A sterling work of translation of unsurpassed scope, quality and importance."--Ross Brann, Cornell University

"The finest labor of poetic translation I have seen in many years.... An entire revelation."--Richard Howard, University of Houston


Product Details

  • Paperback: 576 pages
  • Publisher: Princeton Univ Pr; annotated edition edition (January 2, 2007)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0691121958
  • ISBN-13: 978-0691121956
  • Product Dimensions: 9.1 x 6.3 x 1.2 inches
  • Shipping Weight: 1.6 pounds (View shipping rates and policies)
  • Average Customer Review: 5.0 out of 5 stars  See all reviews (7 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #279,744 in Books (See Top 100 in Books)

 

Customer Reviews

7 Reviews
5 star:
 (7)
4 star:    (0)
3 star:    (0)
2 star:    (0)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
5.0 out of 5 stars (7 customer reviews)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most Helpful Customer Reviews

33 of 33 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars The Dream of the Poem Fulfilled, May 13, 2007
By 
Michael Salcman (Baltimore, MD USA) - See all my reviews
(REAL NAME)   
Amazon Verified Purchase(What's this?)
This review is from: The Dream of the Poem: Hebrew Poetry from Muslim and Christian Spain, 950-1492 (Lockert Library of Poetry in Translation) (Paperback)
Peter Cole has provided the literary world with an astonishing service;he has managed to recuperate an entire poetic tradition and securely place it within the crown of the greatest achievements of the Western canon prior to Shakespeare. It is humbling to read these poems, many of which were almost lost forever, some of which were not discovered until the 20th century. They are arguably the finest poems written in Hebrew since the Bible and, unlike medieval and Renaissance poetry in English, Cole's remarkable translations allow them to be read fluently with a diction and tone that is uncannily modern. References to religious and cultural borrowings, from the Arabic tradition, from the Torah and from the Psalms, as well as the manner of choosing a particular word, are clearly explained in more than 200 pages of Notes, and do not in any way impede the pleasure of the general reader. Many of the poems feel strictly contemporaneous. Here is "The Apple", an ekphrastic poem by Shmu'el Hanagid (993-1056):

I
I, when you notice,
am cast in gold:
the bite of the ignorant
frightens me.

II
An apple filled with spices:
silver coated with gold.
And others that grow in the orchard
beside it, bright as rubies.

I asked it: Why aren't you like those?
Soft, with your skin exposed?
And it answered in silence: Because
boors and fools have jaws.

Cole's careful attention to half-rhymes and his skill in metrical pacing are evident throughout. Secular poems on many subjects, from the joys of wine and sangria to sexual passion and romantic ambivalence are given the same loving attention as those that are more obviously devotional and pietistic. Cole's general introduction to the volume is exemplary in laying out the method of translation and his rationale for it. In addition to generous selections from the four giants of the period (Hanagid, Shelomo Ibn Gabirol, Moshe Ibn Ezra, and Yehuda HaLevi), many poets here receive their first exposure in English. Among the many felicities of this volume are the brief and touching biographies devoted to each poet as the heading to his selection of work. This is one of the finest examples of the art of poetic translation in modern times; an abridged bilingual edition of just the major poems would be a further gift.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


20 of 20 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars Medieval Hebrew Poetry in Translation, May 9, 2007
This review is from: The Dream of the Poem: Hebrew Poetry from Muslim and Christian Spain, 950-1492 (Lockert Library of Poetry in Translation) (Paperback)
This book contains translations into English of the Hebrew Poetry written in Muslim and Christian Spain from 950 to 1492. It is the labor of love of one translator Peter Cole, who has also provided a rich and informative background introduction to the period and the poetry. There are also extensive notes on the poems in the back of the book. And there are brief biographical sketches of the poets. Along with the giants of medieval Spanish- Jewish poetry Yehuda Ha-Levi, Moshe ibn Ezra, Solomon ibn Gabriol, Shmuel ha- Nagid, Cole has included the work of over fifty poets who have never been translated into English before. Here Cole does the admirable work of bringing to a wider audience poets who have no previous place whatsoever in the consciousness of English - language readers.
Regretfully the Hebrew originals are not printed in this volume. Cole wanted them to be at the back but for reasons of economy Princeton University Press decided to make them available only on their website. This is a deprivation for those who would like to read through the volume comparing in as convenient way as possible, original and translation.
I lack the knowledge and skill to fairly assess the faithfulness of the translations to language and spirit of the originals. What I can say is that the poems can be read with real pleasure. They flow and are understandable, their language moving and clear. They reflect a wide range of life, and especially religious, experience.

Here are three brief examples:
First, a short lyric of longing of the great Shlomo ibn - Gavriol.

I LOOK FOR YOU

I look for you early,
my rock and my refuge,
offering you worship
morning and night:
before your vastness
I come confused
and afraid, for you to see
the thoughts of my heart.

What could the heart
and tongue compose,
or spirit's strength
within me to suit you?
But song soothes you
and so I'll give praise
to your being as long
as your breath-in-me moves.

And here one of the most famous of these medieval lyrics by the great poet of longing for Zion , Yehuda Ha- Levi.

My heart is in the East-
and I am at the edge of the West.
How can I possibly taste what I eat?
How could it please me?
How can I keep my promise
and ever fulfill my vow,
when Zion is held by Edom
and I am bound by Arabia's chains?
I'd gladly leave behind me
all the pleasures of Spain-
if only I might see
the dust and ruins of your Shrine.

And here is Cole's translation of what he says is the sole poem by a woman " in the entire medieval canon." The wife of Dunash Ben Labrat leaves us this single poem. This work Cole says was "reconstructed from torn Geniza fragments by scholar,Ezra Fleischer."

WILL HER LOVE REMEMBER

Will her love remember his graceful doe,
her only son in her arms as he parted?
On her left hand he placed a ring from his right.
on his wrist he placed her bracelet.
As a keepsake she took his mantle from him,
and he in turn took hers from her,
Would he settle, now, in the land of Spain,
if its prince gave him half his kingdom?



Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


18 of 20 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars a literary planetarium in which to glimpse lost worlds, January 27, 2007
By 
elspeth (boulder, co) - See all my reviews
This review is from: The Dream of the Poem: Hebrew Poetry from Muslim and Christian Spain, 950-1492 (Lockert Library of Poetry in Translation) (Paperback)
peter cole in this book achieves the near-impossible: recuperating a lost and scattered corpus of material and re-presenting it to our eyes with such stringency, music and force that the word "translation" does the act an injustice. it is more a transfiguration, and the book, which presents the hebrew poetry of muslim al-andaluz against a brilliantly detailed and contextualized backdrop, is one of the most important additions to world literature i've read in years.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No

Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Most Recent Customer Reviews





Only search this product's reviews



Inside This Book (learn more)
Browse Sample Pages:
Front Cover | Table of Contents | First Pages | Surprise Me!
Search Inside This Book:


Tags Customers Associate with This Product

 (What's this?)
Click on a tag to find related items, discussions, and people.
 

Your tags: Add your first tag
 

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   
Related forums



So You'd Like to...


Create a guide


Look for Similar Items by Category


Look for Similar Items by Subject