Most Helpful Customer Reviews
|
|
9 of 9 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
Amazing Verse Classic from Russia's Foremost Poet, June 11, 2007
Eugene Onegin, capably translated by Charles Johnston is a simply amazing piece of literature. Possibly Pushkin's most well known work, it maintains enormous influence in Russia today, with Pushkin often considered to be the 'Russian Shakespeare'. Any fan of Russian literature should take the time to read this or any of Pushkin's other works, as so many of the great Russian writers that are so well known were inspired and influenced by this great poet's work.
The novel is written in verse format, in a style that has come to be known as the "Onegin Stanza". This 14 line format allows for a range of emotions and reading experience over the course of the novel. Sometimes light and playful, other times deadly serious, the verse format of the novel adds a lyrical readability to the novel, while at the same time making the many shifts in subject potentially disconcerting. These shifts in focus (to literary conventions and precedents, women's feet, and various other confessions and tidbits) along with the novel's scope of focus and time make it many times complicated to understand. However, this is one of the novel's great achievements as it provides insight and exploration in a wide range of topics, while maintaining a literary self-awareness. The guiding plot is thoughtful, surprising and enjoyable as it (again) explores a vast range of life experiences, hinging on a couple of vicissitudes.
The Penguin edition with its introduction and further reading recommendations is helpful in understanding the role that this novel has had in Russian culture as well as critical studies. The notes are helpful throughout the novel - the fact that they are not denoted in the text and are instead attributed to each stanza makes it easy to read the notes either concurrent with the novel or as a nice addition after having completed the novel.
Eugene Onegin is truly deserving of all the praise and attention that it has received over the years - I highly recommend it as a literary experience that will not be soon forgotten.
|
|
|
5 of 5 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
The Great Father-Poet of Russian Literature, February 14, 2008
For those who can read the original Russian, I'm sure this English translation would be surprising to them. A poem-novel...written in Russian by the great Pushkin, known for his short stories, plays and poetry...this book is the beginning of our understanding of Russian literature in the 19th century. The hero is Byronic in nature but the landscape, the time, the mood is distinctly Russian. This novel set the tone for Lermontov, Turgenev, Dostoevsky, Tolstoy and to a certain extent, the writings of Akmahtova in the 20th century.
I would consider this translation above others. It's the first version I read and the only one I want to read (I've made comparisons to other versions and still find this the most emotionally satisfying...the feelings, the intensity of mood, the beauty, the passion...I'm sure if Byron were alive today, he would read this one...and if Pushkin were alive and read modern English, perhaps this one too.)
Well worth your currency to pick this one up, for yourself and/or those with a love of Dostoevsky or Lermontov.
|
|
|
5.0 out of 5 stars
Great Book, May 27, 2008
Love this book. I love poetry and Puskin is one of my favorite authors. The story depics Russian society in the 1800. It is a well written novel in the form of a poem. The hero of the novel Eugene Onigin is described as a sinical character while Tatyana, the heroine is the fulfilment of moral and social duty. It is a wonderful book to read. It is a love story.
|
|
|
Most Recent Customer Reviews
|