Buy New
$14.15
Qty:1
  • List Price: $19.95
  • Save: $5.80 (29%)
FREE Shipping on orders over $35.
Only 7 left in stock (more on the way).
Ships from and sold by Amazon.com.
Gift-wrap available.
Add to Cart
Want it Monday, April 21? Order within and choose One-Day Shipping at checkout. Details
Trade in your item
Get a $2.00
Gift Card.
Have one to sell?
Flip to back Flip to front
Listen Playing... Paused   You're listening to a sample of the Audible audio edition.
Learn more

Experiences in Translation (Toronto Italian Studies) Paperback

ISBN-13: 978-0802096142 ISBN-10: 080209614X Edition: 0th

See all 5 formats and editions Hide other formats and editions
Amazon Price New from Used from Collectible from
Hardcover
"Please retry"
$19.78 $13.50
Paperback
"Please retry"
$14.15
$12.17 $10.15

Free%20Two-Day%20Shipping%20for%20College%20Students%20with%20Amazon%20Student



Frequently Bought Together

Experiences in Translation (Toronto Italian Studies) + The Translation Studies Reader
Price for both: $56.58

Buy the selected items together
  • The Translation Studies Reader $42.43

NO_CONTENT_IN_FEATURE

Big Spring Books
Editors' Picks in Spring Releases
Ready for some fresh reads? Browse our picks for Big Spring Books to please all kinds of readers.

Product Details

  • Series: Toronto Italian Studies
  • Paperback: 112 pages
  • Publisher: University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division (April 5, 2008)
  • Language: English
  • ISBN-10: 080209614X
  • ISBN-13: 978-0802096142
  • Product Dimensions: 2.1 x 3.3 x 0.2 inches
  • Shipping Weight: 7.2 ounces (View shipping rates and policies)
  • Average Customer Review: 4.8 out of 5 stars  See all reviews (6 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #86,329 in Books (See Top 100 in Books)

Editorial Reviews

Review

"'Umberto Eco's Experiences in Translation is witty and engrossing, and it will inform and entertain readers who have ever wondered about the work that goes into transforming a text from a language they cannot read into one they can.' Jules Verdone, The Boston Globe 'This book is remarkably concise, yet rich, in its discussion of the enigma posed by translation. Eco has provided the reader with an informative and succinct discussion of translation. This work will help translators, literary specialists and scholars of comparative literature to understand the process of translation better.' Frank Nuessel, Journal of Literary Semantics"

About the Author

Umberto Eco is Professor of Semiotics, University of Bologna. He is known worldwide as the author of The Name of the Rose, Foucault's Pendulum and A Theory of Semiotics.


More About the Author

Umberto Eco (born 5 January 1932) is an Italian novelist, medievalist, semiotician, philosopher, and literary critic.

He is the author of several bestselling novels, The Name of The Rose, Foucault's Pendulum, The Island of The Day Before, and Baudolino. His collections of essays include Five Moral Pieces, Kant and the Platypus, Serendipities, Travels In Hyperreality, and How To Travel With a Salmon and Other Essays.

He has also written academic texts and children's books.


Photography (c) Università Reggio Calabria

Customer Reviews

4.8 out of 5 stars
5 star
5
4 star
1
3 star
0
2 star
0
1 star
0
See all 6 customer reviews
Share your thoughts with other customers

Most Helpful Customer Reviews

4 of 5 people found the following review helpful By Language Watcher on January 17, 2011
Format: Paperback Verified Purchase
For anyone interested in how literary translation works, this is an appropriate place to begin. Eco writes in a clear, almost spare manner, mixing general observations with actual examples from his own works. The Name of the Rose. his most famous novel, is cited from the standpoint of the challenges it represented for his various translators, and William Weaver, who rendered it into English, comes in for special kudos. Experiences in Translation is divided into two parts. The first, "Translating and Being Translated," is the more interesting and will appeal to both experienced and fledgling translators. The second, "Translation and Interpretation," deals with semiotics and seems aimed more at specialists. The book is based on a series of lectures Eco gave in 1998, but the insights are timeless. Recommended.
Comment Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
6 of 9 people found the following review helpful By Stephen Wilkins on March 13, 2007
Format: Hardcover
Quality book, typical Eco. What's so difficult about translation? Isn't it really just a matter of synonymy between languages, or if not synonymy, then propositional content? Short answer: no.

For Eco fans, this is a must have book. Interested in language, translation, and interpretation? Clicky.
1 Comment Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
Format: Paperback Verified Purchase
The book is a translation. In the original, the author talks about his work being translated and in translation. The book provides an insight into translation quality from an author's perspective for those who cannot read the original.
Comment Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again

Product Images from Customers

Search
ARRAY(0xa3eda0fc)

What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?