- Hardcover
- Publisher: NY: Viking 1976 13th printing. (1976)
- ASIN: B0019AGXYW
- Average Customer Review: 3.7 out of 5 stars See all reviews (222 customer reviews)
- Amazon Best Sellers Rank: #8,676,024 in Books (See Top 100 in Books)
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Product Details
Would you like to update product info or give feedback on images?
|
|
Share your thoughts with other customers:
|
||||||||||||||||||||||
|
Most Helpful Customer Reviews
224 of 231 people found the following review helpful:
1.0 out of 5 stars
Don't Read This Edition,
By
This review is from: Finnegans Wake (Classic, 20th-Century, Penguin) (Mass Market Paperback)
Okay, this edition of Finnegans Wake may not exactly be dishonest, but it is disingenuous enough to be seriously misleading. Up front they tell you that the text of the book is taken from the first edition published in May of 1939. This is true, but it doesn't tell the whole story, and most people have no idea what it really means. Finnegans Wake was originally published in 1939. The first edition was replete with errors and typos -- thousands of them. James Joyce spent the last two years of his life (he died in 1941) going through the text correcting the mistakes. An errata list comprising many single-spaced pages was printed in the back of the second edition, and the third edition had all of Joyce's corrections incorporated into the text. So the third edition is the definitive one. But Penguin is reprinting the first edition. Get it? The text you'll be reading will have all of the typos that Joyce spent two years correcting -- uncorrected. Viking does have the third edition of Finnegans Wake in print. It's smaller, with smaller type and not nearly as pretty a cover, but it's the text that Joyce approved. I would get that one (it has a white cover with a green stripe going across the middle of it), and leave this edition alone.
267 of 288 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
The philological scourge of our language,
By A.J. (Maryland) - See all my reviews
This review is from: Finnegans Wake (Classic, 20th-Century, Penguin) (Mass Market Paperback)
"Finnegans Wake" is a novel for people who are tired of reading novels. The chapter summaries in the table of contents, and not the body of the novel itself, give evidence of a plot, which concerns the dream-consciousness of a man whose initials H.C.E. recur as an acronym at various points in the text and whose wife Anna Livia Plurabelle, sons Shem (the Penman) and Shaun (the Postman), and daughter Issy figure prominently among many other exotic and unexpected characters. However, the presentation is so nebulous and abstract that the novel resembles nothing else in literature, although the style looks deceptively easy to imitate. Upon first looking at the pages of "Finnegans Wake," one inevitably must wonder what it's supposed to be. My explanation of it is an extension of my theory about "Ulysses," which is that "Ulysses" was Joyce's effort to write a novel that used every single existing word in the English language, or at least as many as he could. (Among its 400,000 words, "Ulysses" certainly has a much broader lexicon than any other novel of comparable length.) Having exhausted all the possibilities of English in "Ulysses," he had only one recourse for his next project, which was to create an entirely new language as a pastiche of all the existing ones; the result is "Finnegans Wake." The language in "Finnegans Wake" is a continuum of puns, portmanteaus, disfigured words, anagrams, and rare scraps of straightforward prose. What Joyce does is exploit the way words look and sound in order to associate them with remote, unrelated ideas. For example, his phrase "Olives, beets, kimmells, dollies" may sound familiar to those who happen to know that the first four letters of the Hebrew alphabet are aleph, bet, gimel, daled. "Psing a psalm of psexpeans, apocryphul of rhyme" recalls a nursery rhyme that may reside quietly in your most dormant memory cells, while "Where it is nobler in the main to supper than the boys and errors of outrager's virtue" sounds like a drunk auditioning for the role of Hamlet. Imaginary adjectives that pertain to letters of the English alphabet are employed to describe Dublin as a city "with a deltic origin and a nuinous end." "Finnegans Wake" is the ultimate in esoterica, and what you get out of it depends largely on your store of knowledge, so that upon completion, with a mutual wink at Joyce, you congratulate yourself for being so clever. The text is supposed to reflect a dream or a dreamlike state, an imperfect rendering of hazily remembered pictures and thoughts, but it also evokes the multivocal babble one might hear in a crowded Irish pub, multiple rolling streams of lilting brogue-laden speech combining into a sort of rhythmic cacophony, a variegated procession of verbal images ranging from the mundane to the fantastical. It cannot be read in any conventional manner of reading prose; each sentence has a melody, and the words must be vocalized in the mind to hear the verbal music. It can be maddening if you try to make meaning of it all, but if you're familiar with Joyce's past work, you've already risked your sanity adequately to make it through "Finnegans Wake."
68 of 73 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
It took me *five years*, but...,
By A Customer
This review is from: Finnegan's Wake (Audio Cassette)
Call me crazy, but I almost never stop reading a book I started. Sometimes I'm sorry I didn't give it up at first, but other times (e.g., "Moby Dick") I'm not. It took me five years to read finnegan's wake, on and off. It is probably the hardest book to read in the English language (I won't go into Joyce's use of German, French, Latin, Hebrew, etc.) But why is it worth it? What makes Finnegan's wake different from utter nonsense? A LOT. Many readers complain that they can only understand two or three points every page. True for me as well. But when I checked, the obscure points of the seemingly meaningless sentences *always* had some deeper meaning. For example, let us start with the title: "Finnegans wake" (the apostrophe that appears in many editions is a mistake.) There is at least a triple meaning: "Finnegan's wake", the wake of the mystical hero; "finnegans wake" - the Irish are waking up; and "fin-again wake" - showing the cyclical nature of the dream history of this book. Or take the year, 1132, that appears in the book quite a lot (sometimes in the guise of 566, which is 1132/2). It symbolizes the the circularity of history (11=10+1, starting to count again after reaching 10) and the fall of empires (bodies fall at 32 ft/sec^2). Or take the case of the dreamer's son, who falls from the sky as "a bare godkin". It is both a description of his condition (a naked son of God) and a pun on Hamlet's "a bare bodkin" (an unsheated dagger.) These are just three examples. But this is where Joyce's genius is - and the enjoyment of the book is. It's just plain fun to figure these things out - and when you *do* figure them out, the real meaning of the text, and the story, begins to show. It's hard work, but it's worth it.
Share your thoughts with other customers: Create your own review
|
|
Suggested Tags from Similar Products(What's this?)Be the first one to add a relevant tag (keyword that's strongly related to this product).
|