This collection of new translations of 30 stories, most of them among the best known in world literature, is justified on at least two counts. The first is editor Wullschlager's fine introduction, which discriminates three periods in Andersen's story-writing career and traces his and the stories' parallel developments from youthful pluck and optimism through midlife introspection and doubt to elderly fear and wistful hope. Distilling her brilliant, full-scale study
Hans Christian^B
Andersen^B (2000), Wullschlager shows how Andersen's psychological peculiarities and lasting neuroses inform the stories, points up the serious preoccupations and tragic undercurrents in Andersen's work, and stresses the oral, vernacular character of Andersen's artistry that has been so hard to translate adequately. The book's other great justification lies in translator Nunnally's work, which so persuasively renders Andersen's distinctive voice as Wullschlager--and Nunnally's invaluable translator's note--describes it. Adding value to the enterprise are the illustrations (unavailable for review), one per selection, which depict the paper cutouts Andersen made to accompany his oral delivery of his work.
Ray OlsonCopyright © American Library Association. All rights reserved
--This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.
From the Back Cover
"Hans Christian Andersen is one of the canonical storytellers of the nineteenth century, equally disturbing and delighting for adults as for children. There have been some capable versions available in English, but Tiina Nunnally's seems to me the best. Jackie Wullschlager's introduction will be of enormous value to the reader."
-Harold Bloom
"Tiina Nunnally's new versions of the tales amount to a recuperation of Andersen, in all his strangeness, darkness and comic subversiveness--and Jackie Wullschlager's introduction is invaluable."
-John Banville
"A most welcome new edition. Tiina Nunnally's excellent translation brings the stories to life, while Jackie Wullschlager's scholarly introduction serves as an enlightening complement to the text. I much enjoyed revisiting these seminal tales."
-Penelope Lively
"Jackie Wullschlager's introduction and Tiina Nunnally's translation both succeed admirably in catching the wonderful mixture of tradition-hallowed simplicity and eerie originality that are characteristic of Hans Christian Andersen and his stories."
-Robert Irwin
"Children, prepare yourselves to be delighted. Adults, you are at the mercy of a compelling master storyteller whose gifts are a sweeping imagination, the sorcery of language, and whose tales will leave you amused, joyful, charmed, sometimes perplexed, but most of all, pondering. Don't be surprised if the veiled character studies reveal yourselves, or if bizarre happenings offer a truth you need to know. Through Tiina Nunnally's fresh and sensitive translation, the imagery and subtleties of Andersen's prose shine."
-Susan Vreeland
--This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.