|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
6 Reviews
|
Average Customer Review
Share your thoughts with other customers
Create your own review
|
|
Most Helpful First | Newest First
|
|
5 of 5 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
Shapiro's translations are classics in their own right.,
By A Customer
This review is from: Fifty More Fables of La Fontaine (Hardcover)
Shapiro's verse translations are incredible. The same person who has just done the most faithful and most poetic rendering of Baudelaire has no less flawlessly met the very different demands of La Fontaine, with all the latter's elegance (and, when called for, inelegance) of tone, stylistic devices, phlosophical depth, and playful humor. His translations lose nothing of the originals. One even feels that the spirit and voice of La Fontaine are speaking here. A truly remarkable achievement. Bravo!
4 of 4 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
An amazing job of translation, a model for translators,
By A Customer
This review is from: Fifty More Fables of La Fontaine (Hardcover)
It is not clear to me whether Shapiro is more poet, translator or scholar, but he is certainly all three. The range of his colorful lexicon, the beat of his hexameters and pentameters strike me as nothing short of phenomenal, making of him the most worthy of translators of La Fontaine.
2 of 2 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
A superb translation,
By A Customer
This review is from: Fifty More Fables of La Fontaine (Hardcover)
La Fontaine has never fared better in English than in Shapiro's translations. To say more is to gild the lily.
1 of 1 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars
Fluent, lively, and transparent...but problematic,
By A Customer
This review is from: Fifty More Fables of La Fontaine (Paperback)
Shapiro is most successful with the fables that deviate least from Greco-Roman objectivity, linear organization, and insistence on eternally recurring traits. But when his source texts are most lafontainian - skeptical or epicurean in viewpoint, dense, resonant, and conflictual in method, as well as radically creative with genre norms, Shapiro corrects the French poet's eclecticism by skillful massaging, tweaking, and pruning. The result is an undeniably delicious read - fluent, lively, and transparent - but like Fifty Fables of La Fontaine, Fifty More is less a translation than a thorough-going and backward-looking adaptation, as remote in profile from the original as La Fontaine's fables are from their classical models.
4.0 out of 5 stars
Fluent, lively & transparent...but problematic,
By A Customer
This review is from: Fifty More Fables of La Fontaine (Hardcover)
Shapiro is most successful with the fables that deviate least from Greco-Roman objectivity, linear organization, and insistence on eternally recurring traits. But when his source texts are most lafontainian - skeptical or epicurean in viewpoint, dense, resonant, and conflictual in method, as well as radically creative with genre norms, Shapiro corrects the French poet's eclecticism by skillful massaging, tweaking, and pruning. The result is an undeniably delicious read - fluent, lively, and transparent - but like Fifty Fables of La Fontaine, Fifty More is less a translation than a thorough-going and backward-looking adaptation, as remote in profile from the original as La Fontaine's fables are from their classical models.
1 of 3 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
en francais?,
This review is from: Fifty More Fables of La Fontaine (Hardcover)
La Fontaine's fables look good. Where do I get more of La Fontaine's fables in French? (en francais?) greggtho@yahoo.com
|
|
Most Helpful First | Newest First
|
|
Fifty More Fables of La Fontaine by Jean de La Fontaine (Paperback - December 1, 1997)
$26.95
In Stock | ||