Customer Reviews


15 Reviews
5 star:
 (2)
4 star:
 (2)
3 star:
 (3)
2 star:
 (4)
1 star:
 (4)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
Share your thoughts with other customers
Create your own review
 
 
Only search this product's reviews

The most helpful favorable review
The most helpful critical review


9 of 9 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars the best of the three i have
The one I have is a TR2250. It is the best of the three i have. I like it because of the verb conjugation ability, like: i will eat, i ate, i was eating, i am eating. My other 2 translators can not do that. Not even close. I get 3 different translations for cat: felino, gata, gato. This thing is small and light, you can slip it in your shirt pocket. I like it. The only...
Published on January 6, 2007 by chente

versus
10 of 10 people found the following review helpful:
3.0 out of 5 stars light & cheap
This translator is light and small. The display is only 2 lines, but that's enough. When you enter a word it let's you choose the part of speech & lists several meanings without any explanations. You can search in the phrases also. For the nouns you can check the plural form, for the verbs you can change the tense & the person + the negative & the question forms. The...
Published on May 24, 2003 by cd-555


‹ Previous | 1 2 | Next ›
Most Helpful First | Newest First

10 of 10 people found the following review helpful:
3.0 out of 5 stars light & cheap, May 24, 2003
By 
cd-555 (Las Vegas, NV United States) - See all my reviews
This review is from: Seiko TR-2250 Spanish-English Translator (Office Product)
This translator is light and small. The display is only 2 lines, but that's enough. When you enter a word it let's you choose the part of speech & lists several meanings without any explanations. You can search in the phrases also. For the nouns you can check the plural form, for the verbs you can change the tense & the person + the negative & the question forms. The vocabulary, as you can expect for this price, is limited.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


13 of 14 people found the following review helpful:
1.0 out of 5 stars Not recommended, November 21, 2003
By A Customer
This review is from: Seiko TR-2250 Spanish-English Translator (Office Product)
The unit took about a month to be delivered from Seiko. After using it for several months I have found that it does not even have common words and phrases. It would be of no help to try to use it in a Spanish speaking country.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


9 of 9 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars the best of the three i have, January 6, 2007
This review is from: Seiko TR-2250 Spanish-English Translator (Office Product)
The one I have is a TR2250. It is the best of the three i have. I like it because of the verb conjugation ability, like: i will eat, i ate, i was eating, i am eating. My other 2 translators can not do that. Not even close. I get 3 different translations for cat: felino, gata, gato. This thing is small and light, you can slip it in your shirt pocket. I like it. The only problem i see is the buttons are a alittle touchy but the benefits far exceed the negative.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


12 of 13 people found the following review helpful:
2.0 out of 5 stars Missing alot of words, September 27, 2003
By A Customer
This review is from: Seiko TR-2250 Spanish-English Translator (Office Product)
Disappointed with the lack of words. Every 3rd or 4th word I looked up was not in the dictionary.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


16 of 21 people found the following review helpful:
1.0 out of 5 stars simple words missing, December 20, 2003
By A Customer
This review is from: Seiko TR-2250 Spanish-English Translator (Office Product)
The first word I typed in to translate was "cat". Hmmm... it's not in the dictionary. That about says it all.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


3 of 3 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars Hand Held Spanish Translator, September 1, 2005
This review is from: Seiko TR-2250 Spanish-English Translator (Office Product)
This device is being used in a college course by a non-Spanish major student. The device is easy to use and beneficial in the practice of translating both English to Spanish and Spanish to English. It works great for homework assignments.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


2 of 2 people found the following review helpful:
1.0 out of 5 stars Not worth it, really., December 5, 2007
This review is from: Seiko TR-2250 Spanish-English Translator (Office Product)
I bought this because of the conjugation feature, the price and the amazing reference to "over 800,000 translations". The conjugation feature is the only thing that keeps me from tossing it in the trash bin. The vocabulary is extraordinarily limited. The huge number of translations can be explained by the fact that each verb is conjugated at least 16 different ways for each of 11 different "persons", not including the infinitive. So a single verb knocks out at least 177 of your 800,000 translations. The keys are hypersensitive, so it's far too easy to enter typos and time consuming to go back and retype. I would not buy another one and believe it would be virtually useless in country.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


1 of 1 people found the following review helpful:
2.0 out of 5 stars OK, but vocabulary content is odd, August 11, 2007
By 
This review is from: Seiko TR-2250 Spanish-English Translator (Office Product)
I got this prior to my recent trip to Venezuela, because I misplaced the other one I have. It works OK, but I have a couple of peeves with it.

First of all, the "enter" key is right next to the "CLR" key. Add on top of that the buttons are a little small, and you can imagine the problem. Numerous times after entering a word to translate, I inadvertantly bumped the "CLR" button and wiped out what I'd entered.

The second problem is the selection of vocabulary words it contains. It supposedly contains 800,000 words? I'm guessing that includes all the various inflections. Some common words are not included (e.g., vaccination, vaccine, immunization, and many Spanish words on restaurant menus), but there are some very uncommon words that ARE included (e.g., "chuck" as a verb, and "ken," meaning "know"). On top of that, the useful phrases are few.

The words that are included, however, are fully conjugated. You can look up even the future perfect tense, for example, for first, second or third person, singular or plural. That is very helpful for those of use who are still working on the present tense!
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


1 of 1 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars Nice Little Machine, June 20, 2007
By 
T. J. Podrasky "TOMOTH" (Sandy Eggo, Cauliflower) - See all my reviews
(REAL NAME)   
This review is from: Seiko TR-2250 Spanish-English Translator (Office Product)
I believe the $25.oo I paid for it was well-spent.

The up side is that it fits easily in your pocket, quickly finds words, if it can't find a word it will often make a suggestion, conjugates verbs both in the affirmative and negative state, it has some games on it (hangman in single-user and multi-user, guess the translation of a word, race against the clock, test your memory - all with 3 levels of difficulty), and often give multiple translations for a word.

The down side is that for having 800,000 translations it sure is missing alot of the words I run into daily. It is no match for a dictionary. The buttons are a little bit quirky, sometimes giving you 2 letters instead of one, but the backspace compensates for that.

This is the only translator I have ever used. I give it 4 stars.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


9 of 13 people found the following review helpful:
1.0 out of 5 stars don't get betrayed by the price!!!, September 16, 2004
This review is from: Seiko TR-2250 Spanish-English Translator (Office Product)
vocabulary is so limited!!! not even helpful for a beginner
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


‹ Previous | 1 2 | Next ›
Most Helpful First | Newest First

This product

Seiko TR-2250 Spanish-English Translator
Out of stock
Add to wishlist