Customer Reviews


3 Reviews
5 star:
 (1)
4 star:    (0)
3 star:    (0)
2 star:
 (1)
1 star:
 (1)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
Share your thoughts with other customers
Create your own review
 
 
Only search this product's reviews

The most helpful favorable review
The most helpful critical review


7 of 12 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars An Astounding book
This is a superb collection of poems by one of the world's truly great poets. This is one of the better translations I've read with the authors doing an admirable job of turning Celan's German into a very readable English that still manages to capture Celan's haunting style.
Published on October 18, 2000

versus
7 of 8 people found the following review helpful:
2.0 out of 5 stars what publisher's weekly said above
As Publisher's Weekly said Popov and McHugh "don't present the German texts en face, a practice they regard, in their preface, as a potential distraction from the reader's experience of their renderings. It would indeed be a distraction, making painfully clear just how far they depart from the originals to arrive at their idiosyncratic versions"

I don't know...

Published on May 25, 2004 by Joe Omalley


Most Helpful First | Newest First

7 of 8 people found the following review helpful:
2.0 out of 5 stars what publisher's weekly said above, May 25, 2004
By 
As Publisher's Weekly said Popov and McHugh "don't present the German texts en face, a practice they regard, in their preface, as a potential distraction from the reader's experience of their renderings. It would indeed be a distraction, making painfully clear just how far they depart from the originals to arrive at their idiosyncratic versions"

I don't know any German and even I could tell something was fishy. For example, for the poem on page 5, Popov and McHugh state that the German word "neige" means "remainder", "end" or "dregs". They select none of these choices for their translation and because there is no facing German it took me 10 minutes to find what word they did use. (I think it is "neighing" because neige "moves in the nearness" of the english word neigh.)

The endnotes are truly Kinbotian. Celan's late poems resist meaning, but not to Popov and McHugh. They understand it all.

It is sad that this book won the 2001 Griffin International Prize for poetry. Luckily, Amazon has a good deal on a four-volume set of Paul Celan's poetry, including Breathturn, Threadsuns and Lightduress, translated by Pierre Joris which I will move into nearness as soon as it is released.

Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


2 of 4 people found the following review helpful:
1.0 out of 5 stars Thoughtless, April 9, 2009
I agree with the previous review. I've read Hamburger's translations before, and will get that book now instead. This is really distorted stuff; and frankly I think it's crass, to inflict on another's poems so much of your own invention. I'm writing this to warn those who might consider buying this for the Celan.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


7 of 12 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars An Astounding book, October 18, 2000
By A Customer
This review is from: Glottal Stop: 101 Poems by Paul Celan (Wesleyan Poetry Series) (Hardcover)
This is a superb collection of poems by one of the world's truly great poets. This is one of the better translations I've read with the authors doing an admirable job of turning Celan's German into a very readable English that still manages to capture Celan's haunting style.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


Most Helpful First | Newest First

This product

Glottal Stop: 101 Poems by Paul Celan (Wesleyan Poetry Series)
Glottal Stop: 101 Poems by Paul Celan (Wesleyan Poetry Series) by Paul Celan (Hardcover - September 30, 2000)
Used & New from: $5.59
Add to wishlist See buying options