or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
or
Amazon Prime Free Trial required. Sign up when you check out. Learn More
Sell Back Your Copy
For a $1.70 Gift Card
Trade in
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
Granada: A Novel (Middle East Literature in Translation)
 
See larger image
 
Tell the Publisher!
I'd like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

Granada: A Novel (Middle East Literature in Translation) [Hardcover]

Radwa Ashour (Author), William Granara (Translator)
3.2 out of 5 stars  See all reviews (4 customer reviews)

List Price: $24.95
Price: $18.96 & eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details
You Save: $5.99 (24%)
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In Stock.
Ships from and sold by Amazon.com. Gift-wrap available.
Want it delivered Tuesday, January 31? Choose One-Day Shipping at checkout. Details

Formats

Amazon Price New from Used from
Hardcover $18.96  
Unknown Binding --  

Frequently Bought Together

Customers buy this book with Leo Africanus $11.30

Granada: A Novel (Middle East Literature in Translation) + Leo Africanus
  • This item: Granada: A Novel (Middle East Literature in Translation)

    In Stock.
    Ships from and sold by Amazon.com.
    Eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details

  • Leo Africanus

    In Stock.
    Ships from and sold by Amazon.com.
    Eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details


Customers Who Bought This Item Also Bought


Editorial Reviews

From Booklist

Prior to the fifteenth century, Granada, Spain, was a Muslim community. When the Castilians conquered the area, they brought with them the Inquisition. Muslim culture and literature were banned, and inhabitants were forced to convert. This epic follows the fortunes of the Muslim family of Abu Jaafar, a well-respected leader and book printer. His two apprentices and the children of his deceased biological son make up the heart of the novel. Granada's history is likely to be unfamiliar to American audiences, and this fact, coupled with the explanatory footnotes, may, at first, be a little off-putting. However, once readers acclimate to the gentle rhythms of the story, they may well find it to be a page-turner. Characters such as the headstrong granddaughter, Saleema, will be familiar to anyone who enjoys romances. Occasionally, phrases such as "terrorist" and "Muslim Freedom Fighter" seem anachronistic and thrown in for their modern-day implications, rather than for the sake of the story. For the most part, though, the language is rich and evocative, and the characters are engaging. Marta Segal
Copyright © American Library Association. All rights reserved

Product Details

  • Hardcover: 229 pages
  • Publisher: Syracuse Univ Pr (Sd); 1 edition (November 2003)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0815607652
  • ISBN-13: 978-0815607656
  • Product Dimensions: 9 x 5.9 x 0.8 inches
  • Shipping Weight: 15.7 ounces (View shipping rates and policies)
  • Average Customer Review: 3.2 out of 5 stars  See all reviews (4 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #860,404 in Books (See Top 100 in Books)

More About the Author

Discover books, learn about writers, read author blogs, and more.

 

Customer Reviews

4 Reviews
5 star:    (0)
4 star:
 (2)
3 star:
 (1)
2 star:
 (1)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
3.2 out of 5 stars (4 customer reviews)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most Helpful Customer Reviews

12 of 13 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars Stunning Translation, July 28, 2004
By 
begonia (Moscow, Russia) - See all my reviews
This review is from: Granada: A Novel (Middle East Literature in Translation) (Hardcover)

This book was brought to my attention as a student of translation. I think that it is indeed a remarkable novel for a variety of reasons. Although a specialist on the history of this era might not be satisfied with the quantity of historical detail presented, I did not feel like the story itself was sacrificed for the purpose of allegory. The key aspects of the story were the act of presenting a story, in itself -- the language was sumptuous and the arabic translation was breathtaking. Descriptions were fabulously drawn. My impression of the novel was that it gently creates an allegory, while more importantly reiterating that people who live in an insular culture are always slow to change. I thought this book might be well received by Americans, who generally are not aware that the rest of the world does not move as quickly as they do, and who are not prepared to deal with too much character depth or historical detail.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


12 of 14 people found the following review helpful:
2.0 out of 5 stars not a historical novel!, May 14, 2004
This review is from: Granada: A Novel (Middle East Literature in Translation) (Hardcover)
I just finished this book for a class on modern arab lit that I absolutely loved. This book is meant as an alegorical statement of the experience of loss and defeat by "outsiders" so dominant in Arab consciousness, so it shouldn't really be read as a historical novel. But there is something disappointing about the lack of nuance in character development and depth in the story it tells (in fact, it reads a bit like an adolescent novel). It's too bad, because Ashour is a lyrical writer and the subject is a serious one. If you are looking for some serious fiction by women writers from the Arab world, I strongly recommend Huda Barakat and Sahar Khalifeh (Wild Thorns is a classic about why people in Palestine resort to violence even when they abhor it in principle).
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


4 of 4 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars A magnificent passionate journey through history, August 8, 2010
This review is from: Granada: A Novel (Middle East Literature in Translation) (Hardcover)
This is a melancholic master piece about Fanaticism and Oppression(which unfortunately is a feature that involves all kinds of human's history) !

The novel's events take place in Al-Andalus after 1492 - after the fall of Muslim power in Granada , it expresses bitterly and smoothly the last vanishing chapter of the Arabic - Muslim cultural and the social identity of societies used to live in the Iberian Peninsula for more than 700 years . It is a unique piece ; full of detailed descriptions of places , traditions , and from anther side emotions , meditations & metaphors .

The novel was written in a very rich language and deserves to be read.

For anyone who would like to really get involved with this historical novel I recommend to also read the historical analytical book (A History of Islamic Spain) by William Montgomery Watt .

N.B
The novel in Arabic is a trilogy , I think this is only the 1st part .
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No

Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Most Recent Customer Reviews


Only search this product's reviews



What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Tags Customers Associate with This Product

 (What's this?)
Click on a tag to find related items, discussions, and people.
 

Your tags: Add your first tag
 

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   
Related forums





Look for Similar Items by Category


Look for Similar Items by Subject