Most helpful critical review
13 of 18 people found the following review helpful
Latin good; the ICEL English translation reeks !
on March 19, 2007
The Gregorian Missal's music (in neumes) is fine, the Latin easy to read and user friendly--but the English translations are embarassingly bad, and willfully inept. The ICEL deliberately stripped the poetry and theological depth of the original Latin into feeble, politically correct dumbed-down English devoid of the power & majesty of the prayers' crisp theological nuances.
Anyone who does not have even basic Latin is going to think the language of the propers is plodding, vague, and boring; and that you wouldn't talk to anybody this way, least of all God. I had two years as a mediocre High School Latin student, but I find I can still translate the Latin better than the schlock I'm offered in this book.) Fortunately the Vatican ordered the ICEL "back to the drawing board", -- to translate the Mass propers into English truer to scripture's original meaning.
Meanwhile this is the book I must sing from until we get a more accurate translation. As a plainchant soloist, I'm grateful I'm only singing the Latin, --not the feeble "translations" which have the have the linguistic grace of a wheelbarrow with a flat tire. You can't say the translations don't matter: for the cantor or chantress must first understand the prayer to sing it with conviction and reverence.