Have one to sell? Sell yours here
The Guermantes Way
 
 
Tell the Publisher!
I'd like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

The Guermantes Way [Hardcover]

Marcel Proust (Author), Mark Treharne (Translator)
4.3 out of 5 stars  See all reviews (3 customer reviews)


Available from these sellers.


Formats

Amazon Price New from Used from
Hardcover --  
Print on Demand (Paperback), Import --  
Unknown Binding --  

Book Description

June 3, 2004
Viking’s In Search of Lost Time is the first completely new translation of Proust’s masterwork since the 1920s. Under Christopher Prendergast’s general editorship, these superb editions bring us a more rich, comic, and lucid Proust than American readers have previously been able to enjoy.

After the relative intimacy of the first two volumes of In Search of Lost Time, The Guermantes Way opens up a vast, dazzling landscape of fashionable Parisian life in the late nineteenth century as the narrator enters the brilliant, shallow world of the literary and aristocratic salons. Both a salute to and a devastating satire of a time, place, and culture, The Guermantes Way defines the great tradition of novels that follow the initiation of a young man into the ways of the world.



Editorial Reviews

About the Author

Marcel Proust (1871–1922) is considered the greatest French writer of the twentieth century.
< Mark Treharne taught French at the University of Warwick and has since worked as a translator. His translations include the work of Philippe Jaccottet and Jacques Reda’s The Ruins of Paris.

Excerpt. © Reprinted by permission. All rights reserved.

The early-morning twitter of the birds sounded tame to Françoise. Every word from the maids’ quarters made her jump; their every footstep bothered her, and she was constantly wondering what they were doing. All this was because we had moved. It is true that the servants in our former home had made quite as much stir in their quarters on the top floor, but they were servants she knew, and their comings and goings had become friendly presences to her. Now she even made silence the object of her painful scrutiny. And since the district to which we had moved appeared to be as quiet as the boulevard we had previously looked out upon was noisy, the sound of a man singing in the street as he passed (as feeble perhaps as an orchestral motif, yet quite clear even from a distance) brought tears to the eyes of the exiled Françoise. And if I had made fun of her when she had been distressed at leaving an apartment building where we had been “so well thought of by everybody,” weeping as she packed her trunks in accordance with the rituals of Combray and declaring that our former home was superior to any other imaginable, I, who found it as difficult to assimilate new surroundings as I found it easy to abandon old ones, nonetheless felt a close sympathy with our old servant when I realized that the move to a building where the concierge, who had not yet made our acquaintance, had not shown her the tokens of respect necessary to the nourishment of her good spirits had driven her to a state close to total decline. She alone could understand my feelings; this was certainly not the case with her young footman; for him, a person as remote from the Combray world as it was possible to be, moving into a new district was like taking a holiday in which the novelty of the surroundings provided the same sense of relaxation as an actual journey; he felt he was in the country, and a headcold gave him the delightful sensation, as if he had been a victim of a draft from the ill-fitting window of a railway carriage, of having seen something of the world; every time he sneezed, he rejoiced that he had found such a select position, having always wanted to work for people who traveled a great deal. And so it was not to him I went, but straight to Françoise; and because I had laughed at her tears over a departure that had not affected me in the least, she now showed a frosty indifference to my misery, because she shared it. The so- called sensitivity of neurotics develops along with their egotism; they cannot bear it when other people flaunt the sufferings with which they are increasingly preoccupied themselves. Françoise, who would not allow the least of her own troubles to pass unobserved, would turn her head away if I was suffering, so that I should not have the satisfaction of seeing my suffering pitied, let alone noticed. This is what happened when I tried to talk to her about our move. What is more, she was obliged, two days later, to return to our former home to collect some clothes that had been forgotten in the move, while I, as a result of the same move, was still running a temperature and, like a boa constrictor that has just swallowed an ox, was feeling painfully swollen by the sight of a long sideboard that my eyes needed to “digest”; and Françoise, with a woman’s inconstancy, returned home saying that she thought she was going to choke to death on our old boulevard, that she had gone “all around the houses” to get there, that never had she seen such awkward stairs, that she would not go back there to live for all the world, not if you were to offer her a fortune— unlikely hypotheses—and that everything (meaning everything to do with the kitchen and the hallways) was far better appointed in our new home. And this new home, it is time to explain—and to add that we had moved into it because my grandmother was far from well (though we kept this reason from her) and needed cleaner air—was an apartment that formed part of the Hôtel de Guermantes.

At an age when Names, offering us the image of the unknowable that we have invested in them and simultaneously designating a real place for us, force us accordingly to identify the one with the other, to a point where we go off to a city to seek out a soul that it cannot contain but which we no longer have the power to expel from its name, it is not only to cities and ruins that they give an individuality, as do allegorical paintings, nor is it only the physical world that they spangle with differences and people with marvels, it is the social world as well: so every historic house, every famous residence or palace, has its lady or its fairy, as forests have their spirits and rivers their deities. Sometimes, hidden deep in her name, the fairy is transformed by the needs of our imaginative activity through which she lives; this is how the atmosphere surrounding Mme de Guermantes, after existing for years in my mind only as the reflection of a magic-lantern slide and of a stained-glass window, began to lose its colors when quite different dreams impregnated it with the bubbling water of fast-flowing streams.

However, the fairy wastes away when we come into contact with the actual person to whom her name corresponds, for the name then begins to reflect that person, who contains nothing of the fairy; the fairy can reappear if we absent ourselves from the person, but if we stay in the person’s presence the fairy dies forever, and with her the name, as with the Lusignan family,1 which was fated to become extinct on the day when the fairy Mélusine should die. So the Name, beneath the successive retouchings that might eventually lead us to discover the original handsome portrait of an unknown woman we have never met, becomes no more than the mere photograph on an identity card to which we refer when we need to decide whether we know, whether or not we should acknowledge a person we encounter. But should a sensation from the distant past—like those musical instruments that record and preserve the sound and style of the various artists who played them2—enable our memory to make us hear that name with the particular tone it then had for our ears, even if the name seems not to have changed, we can still feel the distance between the various dreams which its unchanging syllables evoked for us in turn. For a second, rehearing the warbling from some distant springtime, we can extract from it, as from the little tubes of color used in painting, the precise tint—forgotten, mysterious, and fresh—of the days we thought we remembered when, like bad painters, we were in fact spreading our whole past on a single canvas and painting it with the conventional monochrome of voluntary memory. Yet, on the contrary, each of the moments that composed it, in order to create something original, a unique blend, was using those colors from the past that now elude us, colors that, for instance, are still able to fill me with sudden delight, should the name Guermantes—assuming for a second after so many years the ring it had for me, so different from its present resonance, on the day of Mlle Percepied’s marriage—chance to restore to me the mauve color, so soft, too bright and new, that lent the smoothness of velvet to the billowing scarf of the young Duchesse, and made her eyes like inaccessible and ever-flowering periwinkles lit by the blue sun of her smile. And the name Guermantes, belonging to that period of my life, is also like one of those little balloons that have been filled with oxygen or some other gas: when I manage to puncture it and free what it contains, I can breathe the Combray air from that year, that day, mingled with the scent of hawthorns gusted from the corner of the square by the wind, announcing rain, and at times driving the sunlight away, at others letting it spread out on the red wool carpet of the sacristy and tingeing it brightly to an almost geranium pink with that “Wagnerian” softness of brio, which preserves the nobility of a festive occasion. Yet, even apart from rare moments such as this one, when we can suddenly feel the original entity give a stir and resume its shape, chisel itself out of syllables that have become lifeless, if in the dizzy whirl of daily life, where they serve merely the most practical purposes, names have lost all their color, like a prismatic top that revolves too fast and seems only gray, when, on the other hand, we reflect upon the past in our daydreams and seek to grasp it by slowing down and suspending the perpetual motion in which we are carried along, we can see the gradual reappearance, side by side but utterly distinct from one another, of the successive tints that a single name assumed for us in the course of our existence.

Of course, what shape this name Guermantes projected for me when my nurse—knowing no more, probably, than I today, in whose honor it had been composed—rocked me to sleep with that old song “Gloire à la Marquise de Guermantes,” or when, several years later, the veteran Maréchal de Guermantes filled my nursemaid with pride by stopping in the Champs-Élysées and exclaiming, “A fine child you have there!,” giving me a chocolate drop from his pocket bonbonnière, I cannot now say. Those years of my earliest childhood are no longer with me; they are external to me; all I can know about them, as with what we can know about events that took place before we were born, comes from other people’s accounts. But after these earliest years, I can find a succession of seven or eight different figures spanning the time this name inhabited me; the first ones were the finest: gradually my dream, forced by reality to abandon a position that was no longer tenable, took up its position afresh, a little further back, until it was obliged to retreat even further. And as Mme de Guermantes changed, so did her dwelling place, itself born from that name fertilized from year to year by hearing some word or other that modified my dreams of it; the dwelling place itself mirrored them in its very masonry, which had become as much a mirror as the surface of a cloud or of a lake. A two-dimensional castle keep which was really no more than a strip of orange light whe...


Product Details

  • Hardcover: 640 pages
  • Publisher: Viking Adult (June 3, 2004)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0670033170
  • ISBN-13: 978-0670033171
  • Product Dimensions: 9.1 x 6.4 x 2 inches
  • Shipping Weight: 2 pounds
  • Average Customer Review: 4.3 out of 5 stars  See all reviews (3 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #1,120,451 in Books (See Top 100 in Books)

More About the Authors

Discover books, learn about writers, read author blogs, and more.

 

Customer Reviews

3 Reviews
5 star:
 (1)
4 star:
 (2)
3 star:    (0)
2 star:    (0)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
4.3 out of 5 stars (3 customer reviews)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most Helpful Customer Reviews

15 of 16 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars Superior Translation of Proust's Masterpiece, December 21, 2004
This review is from: The Guermantes Way (Hardcover)
This is the third volume in the new English translation of Proust's "A la ricerche de temp perdu," completed in 2001 under the guise of General Editor Christopher Prendergast, in which each volume is written by a different author. This groundbreaking new edition is the first entirely original English translation of Proust's novel since C. K. Scott Moncrieff first adapted it into English back in the Edwardian era (The 1993 Modern Library edition by D. J. Enright is a revision of the old Scott/Kilmartin translation which does little more than bring it in line with the current French edition of the novel).

This new translation is said to be more loyal to the French original. It is also said flow better and be more readable. Whereas I can't vouche for either of the above claims myself, since I don't read French and this is my first time tackling the novel, I can tell you that I am almost finished with Mark Treharne's translation of "The Guermantes Way" and I'm greatly enjoying it. In fact, I find it more interesting that the first two volumes (which I read in the Modern Library translation). I think this is due not only to the new subject matter but also the more readable translation.

This edition also contains invaluable endnotes explaining Proust's cultural references about people, places, and things alluded to in the text which are probably unfamiliar to the contemporary anglophone reader. These endnotes were truly enlighting and added to my enjoyment of the book. For instance, I can't imagine reading this volume without the account of the Dreyfus affair (a divisive political controversy involving the military and anti-semitism oft discussed in the fin de siecle French salons depicted by Proust) and its players.

In this volume, the snobbish young narrator first begins to enter the Parisian high society of the Guermantes. There he renews his friendship with Robert de Saint-Loup, the dashing young army officer he met in Balbec, and Saint-Loup's great aunt, Mme. de Villeparisis, who is writing her memoirs. He also encounters Saint-Loup's uncle once again, the enigmatic M. de Charlus who offers to be the narrator's mentor in his quest to conquer high society. The narrator also makes the acquaintance of the beautiful Duchesse de Guermantes, a woman who long fascinating him due to her surnames romantic association with the countryside where he spent his childhood summers. Furthermore, in this volume, the narrator first becomes intimately acquainted with Albertine, the great love of his life.

Perhaps my favorite passage was a long description of the narrator's first visit to Mme. Villeparisis salon, of all the interesting characters he meets there, and of the conversations that take place. Proust's painstaking description truly summons up this world which seized to exist over a century ago for the reader.

If you are interesting in tackling "the Guermantes Way" I recommend you get your hands on this superior translation.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


5.0 out of 5 stars excellent edition of classic novel, April 26, 2009
By 
The Guermantes Way (Modern Library 213) There's nothing to add regarding this great Proust classic after eighty years. The delivery of this fine edition was perfect. I couldn't find it elsewhere. I wanted it in this edition because I have the other six volumes also. Modern Library did a god job of seemingly compressing all 800 to 900 pages of each into a fairly thin book.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


1 of 2 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars Decent Translation, November 17, 2011
Amazon Verified Purchase(What's this?)
This review is from: The Guermantes Way (Hardcover)
This 1990's translation of Marcel Proust's masterpiece Remembrance of Things Past reflects the world's constant movement toward simplicity. I find that Proust's work loses some if its magic through modern attempts to streamline it. Those who praise this new translation say that in the original French, despite its structural complexity Proust's language is more straightforward than the Moncrieff-Kilmartin Translation from the 1920s would suggest. If this is true then I applaud this effort in bringing the work closer to Proust's original vision to the English speaking world, but if it's the case that these new translators are simply trying to make Proust somehow more accessible to a wider audience, then they have failed. Proust's strange visions and insights shine brighter and ring truer in the original translation's slightly more eloquent language and become a bit more common through the attempt to make them more "readable." Richness of meaning should not be sacrificed for clarity. Vladimir Nobokov said that the superficial reader wouldn't get past the first ten pages of the 3,000 page long Remembrance of Things Past. I have a sneaking suspicion that this new translation makes the attempt to remedy that fact, which, needless to say, is a fool's errand.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No

Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Only search this product's reviews



Inside This Book (learn more)
First Sentence:
The Guermantes Way was published by Gallimard in two parts, in 1920 and 1921 respectively. Read the first page
Key Phrases - Statistically Improbable Phrases (SIPs): (learn more)
family genie, young footman
Key Phrases - Capitalized Phrases (CAPs): (learn more)
Mme de Guermantes, Mme de Villeparisis, Marcel Proust, Princess of Parma, Duchesse de Guermantes, Princesse de Guermantes, Duc de Guermantes, Mme de Stermaria, Faubourg Saint-Germain, Mme de Marsantes, Mme Swann, Victor Hugo, Mme de Cambremer, Prince de Foix, Mme Leroi, Prince Von, Mme Sazerat, Dreyfus Affair, Grand Duke, Teaser Augustus, Grand Duchess, Mme de Parme, Mme la Duchesse, Queen of Sweden, Duc de Brabant
New!
Books on Related Topics | Concordance | Text Stats
Browse Sample Pages:
Front Cover | Front Flap | Table of Contents | First Pages | Back Flap | Back Cover | Surprise Me!
Search Inside This Book:




What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Tags Customers Associate with This Product

 (What's this?)
Click on a tag to find related items, discussions, and people.
 

Your tags: Add your first tag
 

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   
Related forums





Look for Similar Items by Category


Look for Similar Items by Subject