|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
27 Reviews
|
Average Customer Review
Share your thoughts with other customers
Create your own review
|
|
Most Helpful First | Newest First
|
|
75 of 77 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
Please Do the Rest of Them!,
By
Amazon Verified Purchase(What's this?)
This review is from: Harrius Potter et Philosophi Lapis (Harry Potter and the Philosopher's Stone, Latin edition) (Hardcover)
This is a smooth and clever translation, perfect for the person who wants an enjoyable quick read to refurbish fluency in the language. The bright style of the original is preserved, and it is obvious that the translator has his own sense of humor as well, playing with words and phrasing without sacrificing accuracy. This book would make an excellent supplementary text for students at about second-year level. I would like to see the other books in the series put into Latin, although I know that is too much to hope for; however, these books would be a wonderful study series if translated in accord with the level of the book in English, each becoming more complex.
55 of 56 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
Enjoyable and useful. Can we have more, please?,
By
This review is from: Harrius Potter et Philosophi Lapis (Harry Potter and the Philosopher's Stone, Latin edition) (Hardcover)
As far as length and complexity, Harrius Potter provides a much-needed middle-ground between the simple works such as Fabulae Mirabiles and the less challenging of the Classics.
Sensing that such was the case, I bought this book for a specific reason. I had studied Latin in my younger years and, having recently taken it up again, I wanted to teach myself to read and understand a longer work directly without translating it (even subconsciously) in my mind. The simple but engaging subject of this book, together with the impeccable Latin in which it is written, proved to be a perfect combination for my puspose. As I turned the pages of Harrius Potter, the dictionary became less and less necessary, until I realized that I was able to *taste* the language directly off the page. Apart from this personal anecdote, I enjoyed Harrius Potter for many reasons. The Latin is simple yet quite elegant; virtually all verb-moods and tenses are employed along the most orthodox rules of the "consecutio temporum," together with all the pronouns and a good syntactical variety of clauses and case-usage. The necessary neologisms are tastefully chosen in a way that does not sound far-fetched. The size of the book is manageable, and the story is truly a jolly good one. Actually, had it not been for its being available in Latin, I probably would not have read any of Rowling's novels - as I have now found out, she is a truly great storyteller deserving of the notoriety she has earned. And if anything, the Latin language bestows Harrius Potter even more of a timeless aura. I sincerely hope that more works such as this will become available in the near future.
34 of 35 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
Bene exeat,
By
This review is from: Harrius Potter et Philosophi Lapis (Harry Potter and the Philosopher's Stone, Latin edition) (Hardcover)
Great book, great translation.
Since this is the first modern book that I've read in Latin, the thing that initially surprised me most is the fact that it could be done at all. It's a testament to the timeless quality of J. K. Rowling's writing, as well as to the brilliance of her translator, Peter Needham, that the book reads beautifully and fluently despite the occasional appearance of twentieth-century problems such as Uncle Vernon's car (autocinetum), the trafffic jam (vehicula impedita) in which it gets stuck, and motorcycles (birotulae automatariae), flying and earth-bound. What I began to realize as I read Needham's delightful translation is that reports of the demise of Latin have, as they say, been exaggerated. One of my Greek professors used to joke about a student of his who went on to study at Oxford after getting a degree in classics here in the U.S. The report came back that his tutor at Oxford was pleased with this student's Latin, to which the response from his teachers here was, "That's high praise coming from a native speaker." As you read Needham's translation, it seems indeed that Latin is his native tongue. That Harry Potter could be translated so convincingly into Latin also says a lot about the indebtedness of our culture to the Romans--the Romanness of European culture if you will--even this far down the road from Cicero and Caesar. In ways so deep and broad that we entirely overlook them, our culture is unthinkable without the Romans. Indeed, despite advances in science, technology, and general knowledge, Roman culture still feels remarkably modern and offers enough points of similarity and contact with our own that it's not absurd to imagine Harry Potter transposed to ancient Rome. How different it would be reading Harry Potter in Sumerian or ancient Egyptian or even biblical Hebrew. Here's to hoping Needham will continue on with the rest of the series! Original review date: 12/31/05. Updated 3/6/07. The much-hoped-for, and equally delightful, second installment of the Latin series was released in late 2006. I have reviewed this book as well.
13 of 13 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
Excelent find.,
By David Hunt (Pasadena, CA United States) - See all my reviews
This review is from: Harrius Potter et Philosophi Lapis (Harry Potter and the Philosopher's Stone, Latin edition) (Hardcover)
I just picked up a copy myself, and I can't stop singing the praises. The Latin is quite managable, though as another reviewer points out, a dictionary is probably a good thing to have around to help with some of the interesting non-classical words.I was really astounded to find out just how much vocabulary I've retained and how quickly the grammar is coming back. Props to Peter Needham for translating this into Latin in a readable manner. I've still got a ways to go on this one, but I look forward to picking up the second book in the series as soon as it's available. Anyhow, enjoy!
15 of 16 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
Delightful,
By A Customer
This review is from: Harrius Potter et Philosophi Lapis (Harry Potter and the Philosopher's Stone, Latin edition) (Hardcover)
Although I am not a Latin teacher and haven't really kept up with Latin since I took courses in college many years ago, I found this book delightful. The Latin is grammatically easier even than Caesar, and the vocabulary for the most part within the typical vocabulary of high school courses in Caesar and Cicero (but "Gestatio"?), with the usual invented modern words and some that seem to be from late or medieval Latin. For the most part, the meaning even of the unusual words seemed to be fairly apparent. The story is much better than I expected, and the Latin more manageable than Winnie Ille Pu or even Regulus. I might have preferred "Henricus Figulus" -- but there's no reason to be picky with such a delightful book. I'm actually looking forward to Harrius Potter et Camera Rerum Arcanarum.
10 of 10 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
Regarding the Non-Caps,
By A Customer
This review is from: Harrius Potter et Philosophi Lapis (Harry Potter and the Philosopher's Stone, Latin edition) (Hardcover)
Despite what the person from Huntington said, Latin sentences do not always end with a verb. Nevertheless, it is true that they didn't use capitalization. However, they did not use punctuation marks or spaces between words, either, in Classical Latin. Let's thank the translator for not being too true to the original or else it would be even more difficult to read. In my opinion, capitalizing words would have been nice, making it easier to read. Also, I agree that a glossary should have defintely been added. Not everyone wants to drag a Latin dictionary around everytime they read it. Despite these things, I have enjoyed the book so far and I think the translator did a pretty good job. The book gets four stars for that and an extra one just because someone had the guts to do it.
10 of 10 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars
An excellent translation,
By Katey "kateyvic" (McLean, Virginia United States) - See all my reviews
This review is from: Harrius Potter et Philosophi Lapis (Harry Potter and the Philosopher's Stone, Latin edition) (Hardcover)
Having studied Latin for seven years, I was very excited about the Latin translation of Philosopher's Stone. The translation is very good, marked only by inconsistant spellings of proper names which should have been picked up by any editor. The style is simple enough that any student with a good base of Latin grammar should be able to translate with the help of a dictionary, as the vocabulary will be in any basic lexicon.
13 of 15 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars
Another translator's view,
By Tom Cotton (England) - See all my reviews
This review is from: Harrius Potter et Philosophi Lapis (Harry Potter and the Philosopher's Stone, Latin edition) (Hardcover)
It needs a high degree of concentration, plenty of time and not a little courage to undertake a translation like this, which is a very different thing from the tasks typically given to students and, if it is to be criticised, it should be reviewed with that in mind.I, like others, would have liked to see from Mr. Needham an introduction describing his approach; that's all that stops me awarding the fifth star. But, I'm also not too sure about the lack of capital letters: if it's an authentic feel that's needed, we should, perhaps, have nothing but capitals. But I will defend most heartily Mr. Needham's syntax. This is not a Ciceronian essay. It is a translation accurately tempered to the style of the original. What would have been the point in its being otherwise? There is no classical model to follow, no classical author whose style might be imitated. This really is a book to be enjoyed.
8 of 9 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
Harrius Potter-bene schola!,
By Amy (Gorham, ME USA) - See all my reviews
This review is from: Harrius Potter et Philosophi Lapis (Harry Potter and the Philosopher's Stone, Latin edition) (Hardcover)
Im a first year latin student, and even though I haven't yet been exposed to 98% of the words in a classroom setting, it is still interesting to try to figure them out. I would strongly recomend it to anyone who is learning the language or for those who are up to good challange.
11 of 14 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
Verbs don't need to end sentences,
By A Customer
This review is from: Harrius Potter et Philosophi Lapis (Harry Potter and the Philosopher's Stone, Latin edition) (Hardcover)
As nice as it is to see someone from Huntington, the latter reviewer is correct. Latin doesn't need to end sentences with verbs. Observe from Cicero, the gold standard of grammatical purity: quo usque tandem abutere, Catilina, patientia nostra? The grammar in this translation seems of a moderate level, a challenge for true beginners but good exercise for intermediate students. Of course, there's probably something wrong with all of us who read Harry Potter in Latin. But that's another story.
|
|
Most Helpful First | Newest First
|
|
Harrius Potter et Philosophi Lapis (Harry Potter and the Philosopher's Stone, Latin edition) by J. K. Rowling (Hardcover - July 2003)
Used & New from: $13.73
| ||