Enter your mobile number or email address below and we'll send you a link to download the free Kindle App. Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.
To get the free app, enter your email address or mobile phone number.
Harry Potter y la camara secreta (Spanish) Paperback – March 1, 2001
Customers Who Bought This Item Also Bought
More About the Author
Amazon Author Rankbeta(What's this?)
Top Customer Reviews
La traducción en sí, exceptuando algún resbalón con el subjuntivo, es gramaticalmente correcta. No conozco el original en inglés.
El argumento abunda en lo descriptivo, con un ritmo de la acción lento durante casi toda la obra, concentrando la mayor parte del desenlace en los últimos 3 o 4 capítulos. La sensación de desasosiego que algunas críticas mencionan en este sentido es legítima.
En general, la obra es medianamente entretenida y contribuye a adquirir vocabulario.
Yet. . . the story is fascinating and the suspense in the plot is captivating. Even if the Spanish rendition of loses flavor due to poor translation, I was amazed, surprised, thrilled and fascinated all over again, and I was especially overjoyed to share with my daughter the excitement of the conspiracies and the joy of reading.
I just hope that when the fourth and fifth books are translated to Spanish, the Spanish-speaking people will get an un-butchered version.
The translators and publisher are Spanish. There is much vocabulary from Spain, just as the English version has much British vocabulary. I really enjoy learning about regional vocabulary differences, whether in English or Spanish, so this was a big plus.
A friend claims the American editions have been Americanized, although I don't know if it's true. (The American editions still have many British words, but do use some American words, like "sweater" instead of "jumper".) It's funny how the Brits understand us from seeing our movies/television, but we don't understand their vocab or accent as well. It's great to be exposed to different forms of languages we already know.
The translation seems very good, but some things seem wrong, such as "?QUE TE TENGO DICHO?" on the second page of text. I think this should be "?QUE TE HE DICHO?" Maybe this is a form with which I'm not familiar, because I can't imagine a native speaker and translator would make such a gringo ("guiri" en Espana) mistake.
If you are from Spain or have learned your Spanish in a Spain context, versus in Latin America, I'm sure this book will be a great translation and very fun to read. However, for the rest of the Spanish speaking world, this book is slightly more of a chore.
Most Recent Customer Reviews
I gave this book as a gift to my Spanish-speaking friend who was learning how to read more fluently. Read morePublished 2 months ago by GoldenLeaf
Cada vez que lo vuelvo a leer, me mantiene igual de cautivo y entretenido. Todo un clásico por su narrativa y la historia!!Published 2 months ago by cesar
C The translation sometimes strikes me as peculiar and reinforces the difficulty of translation in general.
Great plot and setting as well as character development.
Loved it, Harry Potter its simply the best and the translation was excellent. I'll recommend reading it since is very captivePublished 6 months ago by Jeank