Enter your mobile number or email address below and we'll send you a link to download the free Kindle App. Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.

  • Apple
  • Android
  • Windows Phone
  • Android

To get the free app, enter your email address or mobile phone number.

Have one to sell? Sell on Amazon
Flip to back Flip to front
Listen Playing... Paused   You're listening to a sample of the Audible audio edition.
Learn more
See all 3 images

Harry Potter y la camara secreta (Spanish) Paperback – March 1, 2001

4.8 out of 5 stars 69 customer reviews

See all 15 formats and editions Hide other formats and editions
New from Used from
Paperback, March 1, 2001
$9.19 $2.81
--This text refers to an alternate Paperback edition.

Study Hall of Justice
Study Hall of Justice
The team behind DC Comics "Lil' Gotham" takes readers to the halls of Ducard Academy in Gotham City, where a young Batman, Superman, and Wonder Woman start their very own Junior Detective Agency. Hardcover | Kindle book

Editorial Reviews

From the Publisher

Harry Potter and the Chamber of Secrets in Spanish. --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.

eBooks Kindle en Español
Descubre más de 75,000 libros en Español, incluyendo best sellers, libros exclusivos y Kindle Singles. Compra ya

Product Details

  • Age Range: 9 and up
  • Series: Harry Potter
  • Paperback: 286 pages
  • Publisher: Lectorum Publications (March 1, 2001)
  • Language: Spanish
  • ISBN-10: 8478885552
  • ISBN-13: 978-8478885558
  • ASIN: 8478886567
  • Product Dimensions: 7.8 x 5.2 x 0.9 inches
  • Shipping Weight: 11.2 ounces
  • Average Customer Review: 4.8 out of 5 stars  See all reviews (69 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #423,217 in Books (See Top 100 in Books)

More About the Author

J K (Joanne Kathleen) Rowling was born in the summer of 1965 at Yate General Hospital in England and grew up in Chepstow, Gwent where she went to Wyedean Comprehensive. Jo left Chepstow for Exeter University, where she earned a French and Classics degree, and where her course included one year in Paris. As a postgraduate she moved to London to work at Amnesty International, doing research into human rights abuses in Francophone Africa. She started writing the Harry Potter series during a Manchester to London King's Cross train journey, and during the next five years, outlined the plots for each book and began writing the first novel. Jo then moved to northern Portugal, where she taught English as a foreign language. She married in October 1992 and gave birth to her daughter Jessica in 1993. When her marriage ended, she returned to the UK to live in Edinburgh, where "Harry Potter & the Philosopher's Stone" was eventually completed and in 1996 she received an offer of publication. The following summer the world was introduced to Harry Potter."Harry Potter and the Philosopher's Stone" was published by Bloomsbury Children's Books in June 1997 and was published as "Harry Potter and the Sorcerer's Stone" in America by Arthur A. Levine Books/Scholastic in September 1998.The second title in the series, "Harry Potter and the Chamber of Secrets", was published in July 1998 (June 2, 1999 in America) and was No. 1 in the adult hardback bestseller charts for a month after publication. "Harry Potter and the Prisoner of Azkaban" was published on 8th July 1999 (September 8, 1999 in America) to worldwide acclaim and massive press attention. The book spent four weeks at No.1 in the adult hardback bestseller charts, while "Harry Potter and the Philosopher's Stone" simultaneously topped the paperback charts. In the US the first three Harry Potter books occupied the top three spots on numerous adult bestseller lists.The fourth book in the series, "Harry Potter and the Goblet of Fire" was published in Britain, the USA, Canada and Australia 8th July 2000 with a record first print run of 1 million copies for the UK and 3.8 million for the US. It quickly broke all records for the greatest number of books sold on the first weekend of publication. The fifth book in the series, "Harry Potter and the Order of the Phoenix," was published in Britain, the USA, Canada and Australia on 21st June 2003. Published in paperback on 10th July 2004, it is the longest in the series - 766 pages - and broke the records set by "Harry Potter & the Goblet of Fire" as the fastest selling book in history. The sixth book in the series, "Harry Potter and the Half-Blood Prince", was published in the UK, US and other English-speaking countries on 16th July 2005 and also achieved record sales.The seventh and final book in the series, "Harry Potter and the Deathly Hallows," was published in the UK, US and other English speaking countries on 21st July 2007. The book is the fastest selling book in the UK and USA and sales have contributed to breaking the 375 million copies mark worldwide.J K Rowling has also written two small volumes, which appear as the titles of Harry's school books within the novels. "Fantastic Beasts and Where to Find Them" and "Quidditch Through The Ages" were published by Bloomsbury Children's Books and Scholastic in March 2001 in aid of Comic Relief. The Harry Potter books have sold 400 million copies worldwide. They are distributed in over 200 territories and are translated into 67 languages.

Customer Reviews

Top Customer Reviews

Format: Hardcover
Aconsejo no prestar demasiada atención a las críticas que se quejan del vocabulario castizo en contraposición al vocabulario americano. No hay prácticamente nada que un lector castellanohablante educado no pueda entender, y el castellano utilizado en el libro es adecuado para la trama.
La traducción en sí, exceptuando algún resbalón con el subjuntivo, es gramaticalmente correcta. No conozco el original en inglés.

El argumento abunda en lo descriptivo, con un ritmo de la acción lento durante casi toda la obra, concentrando la mayor parte del desenlace en los últimos 3 o 4 capítulos. La sensación de desasosiego que algunas críticas mencionan en este sentido es legítima.

En general, la obra es medianamente entretenida y contribuye a adquirir vocabulario.
Comment 18 of 19 people found this helpful. Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
Report abuse
Format: Hardcover
...The translators chose idiomatic expressions particular to certain regions of Spanish-speaking countries, when common words would have been satisfactory. As if that was not bad enough, they also chopped up the narrative. This is not an abridged version, but a truncated one, as if they were in a hurry to finish the book or save pages. If Spanish is your second language, be aware that you may not understand some terms. Just skip them and memorize the names of the translators, so you won't buy another book ruined by them.
Yet. . . the story is fascinating and the suspense in the plot is captivating. Even if the Spanish rendition of loses flavor due to poor translation, I was amazed, surprised, thrilled and fascinated all over again, and I was especially overjoyed to share with my daughter the excitement of the conspiracies and the joy of reading.
I just hope that when the fourth and fifth books are translated to Spanish, the Spanish-speaking people will get an un-butchered version.
1 Comment 25 of 28 people found this helpful. Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
Report abuse
Format: Hardcover
Esta novela me esta gustando aun mejor que la primera. !Que divertida es!
The translators and publisher are Spanish. There is much vocabulary from Spain, just as the English version has much British vocabulary. I really enjoy learning about regional vocabulary differences, whether in English or Spanish, so this was a big plus.
A friend claims the American editions have been Americanized, although I don't know if it's true. (The American editions still have many British words, but do use some American words, like "sweater" instead of "jumper".) It's funny how the Brits understand us from seeing our movies/television, but we don't understand their vocab or accent as well. It's great to be exposed to different forms of languages we already know.
The translation seems very good, but some things seem wrong, such as "?QUE TE TENGO DICHO?" on the second page of text. I think this should be "?QUE TE HE DICHO?" Maybe this is a form with which I'm not familiar, because I can't imagine a native speaker and translator would make such a gringo ("guiri" en Espana) mistake.
4 Comments 10 of 10 people found this helpful. Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
Report abuse
Format: Hardcover
Ahora Harry Potter se encuentra en segundo año de la escuela de Magos. Este es un libro que una vez lo comienzes a leer no podras parar como si realmente tuviera un hechizo. Ya he comenzado a leer el Prisionero de Azkaban que es el tercero de la serie y espero ansiosa que el cuarto libro salga en español. Definitivamente la narrativa es increible,la forma en que JK Rowling describe a los personajes es impresionante. Te los puedes inmaginar tal y como son y a la misma vez te transportas a la camara secreta con Harry. Es una serie de libros completamente fascinante, tanto para adultos como para niños.
Comment 10 of 10 people found this helpful. Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
Report abuse
Format: Paperback
I read the first Harry Potter book in Spanish, and while it wasn't a perfect translation, I really enjoyed it. I was fluent enough that I averaged having about 1 or 2 (and often none) words that I had to look up per page, so I was excited when I finished and quickly ordered the second book. Well, it arrived, and with a shock I realized I could barely get through this one. The reading is extremely slow due to the fact I have to look up so many words per page (and many of them aren't even in my (very good) Spanish-English dictionary), and because even when the words are ones I know, the whole way the sentences are structured is different and much more difficult from the traditional Spanish I know (I've studied in school and lived in Mexico in order to become fluent). I checked and sure enough, the books were translated by different people. The translators of this book (and the third and fourth, unfortunately) are from Spain, and as such, use a lot of very Spain-specific vocabulary, idioms, and sentence structures (and the vosotros verb form), that, while still being readable, make the book much more difficult and less enjoyable. I got bored and quit somewhere in chapter five, because instead of reading and enjoying a story, I was laboriously and constantly switching back and forth between my dictionary and the actual book.

If you are from Spain or have learned your Spanish in a Spain context, versus in Latin America, I'm sure this book will be a great translation and very fun to read. However, for the rest of the Spanish speaking world, this book is slightly more of a chore.
2 Comments 12 of 14 people found this helpful. Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
Report abuse