| ||||||||||||||||||||
Product Details
Would you like to update product info or give feedback on images?
|
|
Share your thoughts with other customers:
|
||||||||||||||||||||||
|
Most Helpful Customer Reviews
21 of 22 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
A passionate look at bilingualism,
By carlos_lugo-ortiz@entm.purdue.edu (West Lafayette, Indiana) - See all my reviews
This review is from: Heading South, Looking North: A Bilingual Journey (Paperback)
This is a great book. I have seldom read a book that is so honest and, at the same time, so full of sound and fury. Yes, it is highly idiosyncratic, especially when Dorfman tries to explain his reasons for chosing English over Spanish and vice versa, but, at the same time, it is written with such passion that one cannot help sympathizing with him. Being bilingual myself, going from English to Spanish and from Spanish to English every single day of my life, being an expatriate yearning for the lost paradise of my birth and childhood, I found in Dorfman's "Heading south, looking north" many of the encountered feelings that a person who participates in two cultures has--and I rejoiced in that I was not alone in my feelings.But, apart from being a passionate meditation on the virtues and 'ravages' of bilingualism, "Heading south, looking north" is a corageous book full of the ironies that make up life and a hymn to the Allende revolution in Chile. There is much to be gained from his soul searching, much to be learned from his criticism of the revolution that he loves so much (yes, I think it's appropriate to use the present tense), and, above all, much to be admired from this singular journey. I highly recommend this book.
8 of 8 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars
Pivotal moments,
By
This review is from: Heading South, Looking North: A Bilingual Journey (Hardcover)
This book is the internal memoirs of a man whose defining moments were exile from his homelands and his languages. Exile was a longstanding way of life in Dorfman's family, from his grandparents who had to leave Eastern Europe, to his parents who had to flee both Argentina and the US, and now Dorfman himself, who was forced into asylum after the fall of Allende in Chile. But exile is more of a secondary or co-theme of this book. The other major theme is Dorfman's search for identity through his languages. Throughout the book, Dorfman describes how he came to know language, and the identity traits that go along with a language. He also describes how he came to choose which of his two languages, English and Spanish, to use in different contexts and to consciously construct different identities. Rather than tell his story chronologically, Dorfman works from a repertoire of pivotal moments. He has asked himself, when and why did I first start using English? When did I begin to write? When did I embrace the philosophy of non-violence? He then describes these episodes in detail, and speculates and philosophizes on them. The story of Dorfman's political activities in Chile and what happened to him during the coup constitute about half of the book, with these political chapters alternating with chapters about the other significant events in his life. The bouncing back-and-forth between time periods moves almost smoothly, like the thought patterns of an insomniac reflecting back at the end of a busy day. I found many aspects of this book quite interesting. The first-person account of bilingualism, and its ties to a conflicted identity were described very clearly. The inside perspective on the Allende regime and its fall was also informative. What was particularly telling was the speculation on why the regime lost popularity amongst the Chilean people- -how Dorfman himself shamed people who were celebrating the Allende victory with a right-wing singer who was trying to mend fences, and told them the singer was not welcome in the revolution, or how he didn't reach out to a neighbor whose job was jeopardized and then lost because he wasn't an Allendista. Another aspect of this story that I found intriguing was Dorfman's identity as a gringo English speaker brought to Chile against his will as a young teenager, who came to adopt the country and become active in its politics. I couldn't help but think of another young man, Michael Townley, who was also brought by his American family to Santiago in his teenage years, and also learned the language, married a local girl, and wanted to call Chile his permanent home. But Townley was on the other side of the revolution, and became a right-wing terrorist working for the Chilean intelligence forces. Did Dorfman ever encounter Townley? Of course, Dorfman wasn't actually American- -he was an Argentinean who spent a significant portion of his childhood in the US, but he looked and spoke the part. How many other young Americans adopted Chile during this period? What was their combined influence on Chilean politics?
9 of 10 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
A Triumph,
By shan1212 "shan1212" (Cherry Hill, NJ USA) - See all my reviews
This review is from: Heading South, Looking North: A Bilingual Journey (Paperback)
Ariel Dorfman manages to express in the words of only one language the treason which two languages coexisting within him create. He traces his own working through pain and developing of identity in the dichotomy of his culturalism and sheds an almost joyfully existential light on the blind forces which bless some and curse others. Heading South, Looking North may be above the heads of the less literary (i.e. some of the previous reviews), but it is a triumph and should be enjoyed by any reader willing to find himself in the spaces between language, culture, and politics.
Share your thoughts with other customers: Create your own review
|
|
Suggested Tags from Similar Products(What's this?)Be the first one to add a relevant tag (keyword that's strongly related to this product).
|
|
This product's forum
Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
|
Related forums
|