11 of 12 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
Excellent for OT textus receptus studies, November 23, 2003
By A Customer
This review is from: Hebrew English Bilingual Old Testament-PR-KJV/FL (Bible) (Hardcover)
The significance of this facing translation Hebrew-English Old Testament is that it provides the Hebrew received text ("textus receptus" or "TR") from which many Old Testaments in Christian Bibles were translated. Those favoring the TR (and who are thus likely to distrust the Ben Asher edition) will appreciate that this is the Ben Chayyim edition, published by Daniel Bomberg in 1524-25, republished by Meir Letteris in 1866. This edition is also known as the Second Great Rabbinic Bible. Judging by the high print quality, it appears the modern publisher (the British and Foreign Bible Society, not the American Bible Society as the book description states above) took the time to reset the Hebrew portion, and this makes the Hebrew very crisply rendered and a pleasure to read.
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No
10 of 12 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars
Not what I was expecting, but still worth it., May 15, 2001
This review is from: Hebrew English Bilingual Old Testament-PR-KJV/FL (Bible) (Hardcover)
When I had purchased this book, I originally thought that it would contain not only the English translation and the Hebrew on the both sides of the same page, line by line, but I also expected that it would have pronunciation keys and marks to aid in reading any given passage in Hebrew. I figured, since the title was "Hebrew-Bilingual Old Testament" that it would have such features, but it didn't. In any event, this book is still worth getting though. The Hebrew is clear and easy to read and each verse in English (KJV) is numbered, corresponding to the Hebrew equivalent. This book is NOT an interlinear, but you may want to purchase one so that you can easily trace the word-for-word Hebrew/English translations of each word. I recommend getting the "The Interlinear NIV Hebrew-English Old Testament," by Kohlenberger, as a supplement to this book. Also this book opens up backwards since Hebrew reads from right to left. All in all, this is a great purchase and it is much smaller and more handy to use than most bilingual editions.
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No
4.0 out of 5 stars
Additional info that i didnt know before buying:, January 11, 2012
This review is from: Hebrew English Bilingual Old Testament-PR-KJV/FL (Bible) (Hardcover)
According to the biblesociety website this has the Authorized Version King James english and Letteris Hebrew. It seems this is a reprint of the 1866 version.
The Hebrew Letteris Text which seems to be a EDIT of the Second Great Rabbinic Bible (SGRB) (which is refered to as Ben Chayyim i think). This is somewhat dissapointing because i wanted the SGRB or the First great Rabbinic Bible and not a EDIT of the SGRB. I am still happy that this bible uses the Letteris instead of the seemingly less accurate (in my opinion) WLC or BHS Hebrew that most modern hebrew bibles have. Im not sure if Letteris is better than FGRB or SGRB but I am very happy with the vowels for Our Father's name (Yod, Hey, Vav, Hey) and I am happy how Letteris handled a situation where SGRB omitted 2 verses. I also like how This Letteris uses the original words (with vowels) in places where the masorets thought there was spelling errors in WLC. for example, in WLC you might see a word in a different font with no vowels then right after that you might see a word the editors assume is the 'correct' spelling (with vowels). So, the Letteris actualy seems to have less edits than WLC and is not missing vowels for our Father's name in the places i looked.
This Hebrew in this book has all the Cantillation markings it seems, and vowel points. It does not seem to have accent marks that look like this <, like my biblical hebrew teaching book has, but i am guessing that this is because the many many cantillation markings are the real accents and the < is a temporay one that the teaching book uses.
I dont like latin and it is dissapointing that there is roman numerals and latinized words like Judicum instead of Judges for the book title, but there is also roman numerals in the 1611 KJV so we cant have everything i guess lol.
The Book order is like the Jewish book order and it is not the same order as most christian bibles. Chronicles is at the end for example. Other hebrew bibles I have examined use the Jewish book order also.
There is also no table of contents that lists what page each chapter is on, but to me thats not as important as these other things because there are many work-arounds for that.
i would guess that maybe 40 pages have faded printing 'ink' that was noticable and about twelve pages were still readable with closer attention but it will make reading slower for those pages (in the used bible i bought that was printed in 1985). So, I dont know anything about the other years but maybe ask the seller if you are buying it used (about the print qaulity).
I have seen a hebrew interlinear bible with very poor print qaulity. This print qaulity is Very good when its not faded.
so, because of the few faded pages (used), book order, latin, and Letteris instead of FGRB (but im not sure if this is good or bad), i give it 4 out of 5 but this is a MUCH better hebrew/english bible than any other i have seen so far. i would have only given a 5 if it was the FGRB and 'christian book order' and no latin probably.
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No