Top critical review
116 people found this helpful
Translation avoiding Christian themes
on June 5, 2011
This book is very interesting as other reviewers noted. The biggest issue I have with it is the poor translation of Christian themes (natural to a work written by a nun of the 12th century). Where the word "demon" is used in the original text, the translator, Priscilla Throop, renders it as "airy spirit". And yes, there is a big difference between an "airy spirit" and a demon. Consider which one you would want in your bedroom at night. Yes, there is a difference. This makes me wonder what else Throop is twisting to fit her own worldview instead of simply giving us Hildegard's writings in common English.