Customer Reviews


2 Reviews
5 star:
 (1)
4 star:
 (1)
3 star:    (0)
2 star:    (0)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
Share your thoughts with other customers
Create your own review
 
 
Only search this product's reviews
Most Helpful First | Newest First

5 of 6 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars The only reason I haven't given it a five star. . . ., August 7, 2009
Amazon Verified Purchase(What's this?)
This review is from: The Hobbitonian Anthology: of Articles on J.R.R. Tolkien and his Legendarium (The Hobbit and The Lord of the Rings) (Paperback)
. . . is that I don't know any Slavic languages, so can't properly appreciate many of the articles.

JRRT used language very specifically. He used some rather unusual words and constructions with very specific shades of meaning; shades which even an educated native speaker of English may not notice consciously, although when a particular passage is re-worked using more 'normal' phrasing, one instantly realizes the difference. JRRT's background in paeleo-English, Norse, Gothic, Old High German, and related languages came into play in personal and place names in The Hobbit and Lord of the Rings; again, even an educated English speaker may not realize the significance of the names, although they may affect him on an almost subliminal level. Having these layers and shades of meaning pointed out increases ones appreciation of the work.

All of this makes The Hobbit/LOTR very difficult to translate. How to preserve these subtle shades is tricky, and it is very easy to stumble and fall. Indeed, JRRT himself said that translators should NOT attempt to translate personal and place names, but not doing so would remove so much of the affective aspect of the reading. The author analysis several Dutch, German, and Slavic translations' approaches to the problem.

My Dutch and German are rudimentary, although enough to follow the articles, however stumblingly. I don't know any Slavic languages, and therefore found those articles a bit of a slog. However, I did come away with appreciation of the cleverness of the translators' efforts.

The essay on the translations of "Leaf by Niggle" was particularly interesting. If I understand it, there are many passages which, if rendered in the most obvious way into Russian, would have unfortunate social/political resonances, and the story would seem to make reference to certain unpleasant episodes of 20th C. Russian history. There is also no word in Russian that can adaquately translate 'parish'--there is the ecclesiastical word for a local church, there is the word for the most basic unit of local government, and there is a word for one's particular neighborhood or community; the English word "parish" can mean all of those things, and JRRT's naming Niggle's neigbor, whose (quite legitimate) needs take Niggle away from his art, "Mr. Parish" draws on all of them and makes Mr. Parish a symbol of all the demands and duties that one has as a friend, neighbor, citizen, and member of the community. There is no one word in Russian that encompasses all the political, economic, social, and religious connotations of the English word 'parish'. This is only one way of showing how much meaning JRRT packs into a simple story, and translating it into a language that does not have similar word-values can risk turning it into entirely a religious/moral allegory or a political/social one; it is, in fact, in English both, but in Russian it is hard to convey both at the same time. One presumes that other languages would pose similar problems.

Someone who is not as 'into' languages as I am--my undergraduate degree was in Classical & Romance Languages--might find parts of this book dull and technical. Because most of the chapters were originally composed as separate papers or articles there is some repitition. However, anyone interested in exploring either JRRT's literary techniques or interested in the technicalities of translation will find this fascinating.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


5.0 out of 5 stars Well worth the money and time!, August 17, 2011
Amazon Verified Purchase(What's this?)
This review is from: The Hobbitonian Anthology: of Articles on J.R.R. Tolkien and his Legendarium (The Hobbit and The Lord of the Rings) (Paperback)
I bought this book because I'd read another of his books and truly enjoyed it. This book is a must for Tolkien fans who want to go beyond the surface for an in depth study of Tolkien's works. Well researched and well written!
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


Most Helpful First | Newest First

This product