Holy Bible: From the Ancient Eastern Text and over one million other books are available for Amazon Kindle. Learn more
Buy New
  • List Price: $35.99
  • Save: $9.91 (28%)
FREE Shipping on orders over $35.
In Stock.
Ships from and sold by Amazon.com.
Gift-wrap available.
Holy Bible: From the Anci... has been added to your Cart
Sell yours for a Gift Card
We'll buy it for $6.26
Learn More
Trade in now
Have one to sell? Sell on Amazon
Flip to back Flip to front
Listen Playing... Paused   You're listening to a sample of the Audible audio edition.
Learn more
See all 3 images

Holy Bible: From the Ancient Eastern Text: George M. Lamsa's Translation From the Aramaic of the Peshitta Paperback – May 8, 1985

See all 12 formats and editions Hide other formats and editions
Amazon Price New from Used from
"Please retry"
"Please retry"
$22.08 $12.20

Best Books of the Month
See the Best Books of January
Want to know our Editors' picks for the best books of the month? Browse Best Books of the Month, featuring our favorite new books in more than a dozen categories.

Frequently Bought Together

Holy Bible: From the Ancient Eastern Text: George M. Lamsa's Translation From the Aramaic of the Peshitta + Idioms in the Bible Explained and a Key to the Original Gospels + Setting a Trap for God: The Aramaic Prayer of Jesus
Price for all three: $50.58

Buy the selected items together

Best Books of the Year
Best Books of 2014
Looking for something great to read? Browse our editors' picks for 2014's Best Books of the Year in fiction, nonfiction, mysteries, children's books, and much more.

Product Details

  • Paperback: 1243 pages
  • Publisher: Harper & Row (May 8, 1985)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0060649232
  • ISBN-13: 978-0060649234
  • Product Dimensions: 6.1 x 2 x 9.2 inches
  • Shipping Weight: 3 pounds (View shipping rates and policies)
  • Average Customer Review: 4.4 out of 5 stars  See all reviews (197 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #31,212 in Books (See Top 100 in Books)

Editorial Reviews

Language Notes

Text: English (translation)

About the Author

George M. Lamsa brings to this work a lifetime of scholarship and translation of the Eastern manuscripts of the Bible. He was raised in Assyria; during his lifetime he translated The Holy Bible from the Aramaic of the Peshitta and authored over twenty books illuminating the original meaning of Scripture.

More About the Author

Discover books, learn about writers, read author blogs, and more.

Customer Reviews

God is one Father + Son + Spirit Oneness!
Timothy Sorsdahl
Dear Readers: After researching the Aramaic Holy Bible translated by Prof Dr. George M. Lamsa, and reading most of his (and Prof.
Anthony Ianosel
I recommend this as a companion to all study Bibles in the home.
Sher Dietrick

Most Helpful Customer Reviews

506 of 525 people found the following review helpful By STEPHEN T. McCARTHY on August 8, 2004
Format: Paperback
Let me quickly dispense with the negative aspects of this Bible first: The words of Christ are not printed in red; the personal pronouns for God and Jesus are not capitalized; there is no center-column referencing; and quotation marks are not employed. What this version needs is an overhaul by a good editor, and to be made available in a durable leather-bound and/or hardcover edition.

In his book, NEW TESTAMENT ORIGIN, Dr. George Lamsa states, 'Not a word of the Scriptures was originally written in Greek...the Scriptures were written in Aramaic.' I believe that he is correct and that those Christian apologists and ministers scrutinizing the nuances of Greek words for deeper understanding would be better served investigating the subtle meaning of Aramaic words and the cloaked truth behind Aramaic idioms.

The Aramaic word for 'camel' is written identically to the word for 'rope.' When the original scrolls were being transferred into Greek, an error occurred due to the translator's limitations. Matthew 19:24 is commonly translated as, 'It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the Kingdom of God.' This is an obvious 'non sequitur', whereas the Aramaic manuscripts read 'rope' instead of 'camel'. Rope, of course, is much more in keeping with the imagery of a needle, and is probably what Jesus said, and what was originally recorded.

Similarly, Matthew 7:3 says, 'Why do you look at the speck in your brother's eye, but do not consider the plank in your own eye?' And yet, in Lamsa's version the word 'splinter' appears in place of 'speck.' The organic relationship between a splinter and a plank (or beam) is obvious while speck is more nebulous.
Read more ›
41 Comments Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
220 of 234 people found the following review helpful By Dr. Ram Munjal on January 21, 2004
Format: Paperback
I am citing verses from the Law Of Moses, the Prophets, the Writings, The Gospels, and the Epistles to demonstrate as to why I base my faith only on this translation of the Holy Scriptures from the Ancient Eastern Text by Dr. George Lamsa. For comparison the verses from New International Version (NIV) are also cited.
[1] GENESIS 2:20
Lamsa's translation:
And Adam gave names to all cattle, and to all fowls of the air, and to all wild beasts; but for Adam there was not found a helper who was equal to him.
NIV translation:
So the man gave names to all the livestock, the birds of the air and all the beasts of the field. But for Adam no suitable helper was found
Note the word "EQUAL" in lamsa's translation. Woman is equal to man.
[2] 1 CHRONICLES 16:42
Lamsa's translation:
And these righteous men gave thanks not with the instruments of singing, neither with the tambourines nor with timbrels nor with the curved trumpets nor with the straight trumpets nor with the cymbals, but with a pleasant mouth and with pure and perfect prayer and with righteousness and with purity to the LORD God of hosts, the God of Israel.
NIV translation:
Heman and Jeduthan were responsible for the sounding of the trumpets and cymbals and for the playing of the other instruments for sacred song. The sons of Jeduthan were stationed at the gate.
Note that in NIV the verse has been chopped off.
[3] PSALM 22:1
Lamsa's translation:
My God, my God, why hast Thou let me to live?.....
NIV translation:
My God, my God, why have you forsaken me.
It needs to be noted that the NIV translation borders on blasphemy. When Lord Eshoo was on the cross, He quoted this Psalm(Matthew 27:46).
Read more ›
4 Comments Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
171 of 187 people found the following review helpful By A Customer on December 26, 1999
Format: Paperback
That Jesus and his contemporaries spoke Aramaic as their primary language is not in question. This is accepted, historical fact. Therefore, it makes sense that to better understand what Jesus and others of his era said, we must look to the Aramaic language which precedes Greek texts.
What George Lamsa did several decades ago was to look to Aramaic language manuscripts to create a more enlightened translation which reflects the language of Jesus, his followers and the common people to whom He ministered, rather than the Greek language of the military and political leaders of His time who would in time crucify Him.
The Lamsa Bible is then a step forward, but still, Lamsa was apparently afraid of offending too many people with his groundbreaking version, so he relied upon the King James translation in large part for style and form, making thousands of corrections to the Bible from the Aramaic texts and applying it to the more accepted form.
The KJV reader then will not find the Lamsa Bible too shockingly different, but the careful student of scripture will detect the differences and be blessed by Lamsa's Aramaic language perspective.
One might say Lamsa translated the Aramaic Bible text on the back of the King James Version.
I have used the Lamsa version as my primary Bible in 7 years of teaching and preaching, and it has served me well, although I often use also the superb NRSV, the Good News Bible (TEV) and the Scholar's Version (Jesus Seminar) and Inclusive Language translations of the Gospel as well.
I give the Lamsa Bible 4 stars, because it is a step forward into the light of understanding the Truth of Spirit, but it is now several decades old and becoming a wee bit archaic and musty in the face of user-friendly, easy-reading but simplistic modern translations like the NIV, CEV and NLT.
It's time for a modern revision of the Lamsa Bible!
Comment Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again