From Library Journal
Published in 1499, this standard of the Renaissance is here translated for the first time into English. The text apparently is difficult, and earlier efforts to produce an English-language text were abandoned. Essentially a romance, this tells the story of protagonist Poliphilo's quest for the love of Polia. More for hard-core academic collections, especially at this price.
Copyright 2000 Reed Business Information, Inc.
During December of 1499 in Venice, Aldus Manutius finished printing Hypnerotomachia Poliphili: The Strife of Love in a Dream
, a brilliantly designed folio filled with elaborate engraved plates that may have bankrupted its publisher and has nearly bankrupted collectors ever since. ...It is hard to think of any book quite so sensuous. It intoxicated European writers for two centuries, although few were so foolish as to try imitation, for Colonna invented his own language, an Italian so crammed with words borrowed from recondite Latin sources that it bewildered even his learned countrymen. At last, Joscelyn Godwin, a professor of music at Colgate University known widely for studies of ancient mystical religions, provides the first clear English version. No translation, if it is to be useful, could reproduce the effect of the original, but Godwin gives a hint, rendering a small passage literally and hilariously. -- The New York Times Book Review, D.J.R. Bruckner, 26 December 1999