The Iliad (Penguin Classics) and over one million other books are available for Amazon Kindle. Learn more


or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
or
Amazon Prime Free Trial required. Sign up when you check out. Learn More
Kindle Edition
 
   
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
The Iliad
 
 
Start reading The Iliad (Penguin Classics) on your Kindle in under a minute.

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

The Iliad [Hardcover]

Homer (Author), Robert Fagles (Translator), Bernard Knox (Introduction)
4.5 out of 5 stars  See all reviews (256 customer reviews)

List Price: $40.00
Price: $26.40 & this item ships for FREE with Super Saver Shipping. Details
You Save: $13.60 (34%)
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In Stock.
Ships from and sold by Amazon.com. Gift-wrap available.
Only 18 left in stock--order soon (more on the way).
Want it delivered Tuesday, January 31? Choose One-Day Shipping at checkout. Details

Formats

Amazon Price New from Used from
Kindle Edition --  
Hardcover $26.40  
Paperback $10.20  
Audio, Cassette, Unabridged, Audiobook --  
Audible Audio Edition, Unabridged $9.95 or Free with Audible 30-day free trial

Book Description

October 1, 1990
A new modern translation of "The Iliad" that is fast-moving, direct, emphasizes the action of the story, and is especially helpful for those first encountering this classic work.

Frequently Bought Together

The Iliad + The Odyssey + The Aeneid
Price For All Three: $75.23

Show availability and shipping details

Buy the selected items together
  • In Stock.
    Ships from and sold by Amazon.com.
    This item ships for FREE with Super Saver Shipping. Details

  • The Odyssey $23.10

    In Stock.
    Ships from and sold by Amazon.com.
    Eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details

  • The Aeneid $25.73

    In Stock.
    Ships from and sold by Amazon.com.
    This item ships for FREE with Super Saver Shipping. Details



Editorial Reviews

Amazon.com Review

This groundbreaking English version by Robert Fagles is the most important recent translation of Homer's great epic poem. The verse translation has been hailed by scholars as the new standard, providing an Iliad that delights modern sensibility and aesthetic without sacrificing the grandeur and particular genius of Homer's own style and language. The Iliad is one of the two great epics of Homer, and is typically described as one of the greatest war stories of all time, but to say the Iliad is a war story does not begin to describe the emotional sweep of its action and characters: Achilles, Helen, Hector, and other heroes of Greek myth and history in the tenth and final year of the Greek siege of Troy. --This text refers to the Paperback edition.

From Library Journal

Why another Iliad? Just as Homer's work existed most fully in its performance, so the Homeric texts call periodically for new translations. With this in mind, Fagles offers a new verse rendering of the Iliad. Maneuvering between the literal and the literary, he tries with varying degrees of success to suggest the vigor and manner of the original while producing readable poetry in English. Thus, he avoids the anachronizing of Robert Fitzgerald's translation, while being more literal than Richard Lattimore's. Fagles's efforts are accompanied by a long and penetrating introduction by Bernard Knox, coupled with detailed glossary and textual notes.
- T.L. Cooksey, Armstrong State Coll., Savannah, Ga.
Copyright 1990 Reed Business Information, Inc.

Product Details

  • Reading level: Ages 1 and up
  • Hardcover: 683 pages
  • Publisher: Viking Adult (October 1, 1990)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0670835102
  • ISBN-13: 978-0670835102
  • Product Dimensions: 9.5 x 6.6 x 2 inches
  • Shipping Weight: 2.6 pounds (View shipping rates and policies)
  • Average Customer Review: 4.5 out of 5 stars  See all reviews (256 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #225,012 in Books (See Top 100 in Books)

More About the Authors

Discover books, learn about writers, read author blogs, and more.

 

Customer Reviews

256 Reviews
5 star:
 (181)
4 star:
 (35)
3 star:
 (23)
2 star:
 (10)
1 star:
 (7)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
4.5 out of 5 stars (256 customer reviews)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most Helpful Customer Reviews

199 of 211 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars Translation's the Key, June 23, 2002
By 
This review is from: The Iliad (Paperback)
I won't try to give yet another summary of the Iliad's plot nor give my insignificant opinion on the importance of Homer to Western Culture. More important is to discuss this translation and the translation of Homer in general.

When it comes to classic works of poetry in translation, such as those of Homer, Vergil, Dante and others, the translation makes all the difference. The type of translation, whether in rhyming verse, blank verse, prose etc., whether it is a strict line by line or more liberal translation, whether the wording and idioms are old fashioned or modern, can play such a great role that one translation may be completely different than another. This fact is probably often overlooked and attributes to the neglect of these classics, since a bad or difficult translation makes the poem seem tedious or dull.

Since Chapman's first translation of Homer into English in 1611 there have been dozens of others. Chapman's translation remains a classic, though its heavy and elaborate rhyming Elizabethan style and old wording make it quite laborious to read today. The next great translation was that of the renowned Enlightenment poet Alexander Pope; his Iliad was published progressively between 1715 and 1720. Pope's translation is in rhyming verse with his heroic couplet and is eminently poetic. It is considered the greatest translation of Homer into English (Dr. Johnson called it "the noblest version of poetry which the world has ever seen") but it is not as plain and straightforward as Homer apparently is in the original. It is mostly for this reason that Pope's translation has been critized as being more the work of the poet Pope than the poet Homer.

Of the more recent verse translations a few are worth recommendation. The latest translation is usually better than its predecessors, though each one is different. That of Richmond Lattimore takes a strict approach. His verse lines are long and the syntax unfortunately seems somewhat unnatural because he is attempting to imitate the stress patterns and flow of the original Greek hexameter. His translation tries to stay as close to the original Greek as possible and retain the form of epic language. The next translation is the one here, that of Robert Fitzgerald. Fitzgerald's translation is more modern, uses a shorter verse line and a natural English syntax. His translation is much easier to read and still retains the nobility of an epic poem. Finally, there is the translation of Robert Fagles. His translation is in blank verse, modern, rapid, simple and flowing. The noble simplicity of Greek style that the art historian Winkelmann so praised should also be found in a good translation of Homer. Like Fitzgerald, Fagles strives towards this and most approaches the ideal set out by the English poet and scholar Matthew Arnold for a translation of Homer: "Homer is rapid in his movement, Homer is plain in his words and style, Homer is simple in his ideas, Homer is noble in his manner." Fagles also uses the accepted Latin form of most Greek names: rather than "Akhilleus" he uses Achilles, rather than "Kyklops" he uses Cyclops. Lattimore and Fitzgerald sometimes annoyingly use the Greek versions, for no valid reason. They should have followed Arnold's advice on this point, who called such unnatural effect "pedantry" and claimed that the insistance on using the Greek variant for well-known names makes us "rub our eyes and call out 'How exceedingly odd!'." Finally, the narrative prose translations are in my opinion the remotest from epic poetry and should be avoided, especially since there are good verse translations available.

Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


144 of 153 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars A readable Iliad in modern idiom, June 29, 2002
Robert Fagles's translation of Homer's Iliad is spiritually if not literally true to the original. Both versions repeat set speeches and descriptions in precisely the same words, and the translation exhibits a fairly regular rhythmic beat. But Homer's Greek was chanted, and the set passages were like refrains in which listeners could, if they chose, join in as a chorus. In English, the repetitions sometimes become tedious, especially when the same speech is given three times in two pages, as in the relay of Zeus's orders in Book II. Especially noteworthy is Bernard Knox's long and fascinating Introduction, a masterpiece of literary criticism and scholarship which conveys Homer's grim attitude toward war, the interplay of divine and human will, and the ancient concepts of honor, courage, and virility in the face of the stark finality of death. Knox also includes a succinct explanation of the quantitative, rather than accentual, basis of Greek (and Latin) verse. For easy readability, Fagles's translation is without rival. For elegance and poetry, however, I recommend Richmond Lattimore's older but still gripping and fluent translation.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


91 of 95 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars A must-have translation, February 28, 2002
This review is from: Iliad (Paperback)
I think I must have read every major translation of the Iliad by now. They all have something to recommend them. There are some to which I will never return. I think I would rate Robert Fagles translation as the best. All of which will afford some context when I say that Lombardo is a must read. Enough glowing things have been said here by other reviewers, so I will refrain from commenting over much on the translation per se.

What I will say is this. I SAW Book I of Lombardo's translation enacted on the stage in New York about a year and a half ago. If EVER one needed a reminder that the first auditors of this tale were listeners and not readers and that the Iliad was composed first and foremost FOR listeners, actually seeing Book I brought to life was it. It was magnificent. I had read Lombardo in preparation for the play. I LOVED it -- the immediacy of it, the currency, the urgency, the sheer page turning pace into which he rendered the Iliad. But actually seeing it? It is something I shall never forget. The audience was actually laughing outloud at certain points -- and we forget, don't we, that there is much humour in the Iliad? That laughter brought a sense of community. And it was actually possible, closing your eyes, to imagine yourself transported back in time, listening to a retelling of the Iliad -- so very, very long ago.

Traditionalists will no doubt have MAJOR problems with Lombardo. I consider myself to be reasonably traditional, but I fairly EMBRACED this translation. But I can imagine many will, like my father, run with horror from lines like:

"Now get this straight. I swear a formal oath:
.......
When every last Greek desperately misses Achilles,
Your remorse won't do any good then,
When Hector the man-killer swats you down like flies.
And you will eat your heart out
Because you failed to honour the best Greek of all."

Or:

"I've never seen men like those, and never will,
........
The strongest men who ever lived on earth, the strongest,
And they fought with the strongest, with wild things
From the mountains, and beat the daylihts out of them.
I was their companion......"

But I LOVED it -- I found my heart pounding and my blood racing at points. Buy this book and settle down in your favorite chair for a great read -- oh, and buckle your seat-belt.

Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No

Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Most Recent Customer Reviews











Only search this product's reviews



Inside This Book (learn more)
First Sentence:
Though the English spelling of ancient Greek names faces modern poet-translators with some difficult problems, it was not a problem at all for Shakespeare, Milton, Pope and Tennyson. Read the first page
Key Phrases - Statistically Improbable Phrases (SIPs): (learn more)
fast trim ships, winging orders, marshals the thunderheads, fighting spirit round, winging words, priceless ransom, supple sandals, ruthless bronze, glistening wine, glistening feet, famous spearman, flashing helmet, splendid victims, helmet flashing, other deathless gods, beaked ships, brazen point, massive stallions, headlong death, famous allies, striding home, armor round, showering arrows, brazen spear, bronze lance
Key Phrases - Capitalized Phrases (CAPs): (learn more)
Father Zeus, House of Death, King Agamemnon, Prince Hector, Great Ajax, King Priam, Little Ajax, Telamonian Ajax, Mount Olympus, Pallas Athena, Phoebus Apollo, Queen Hera, Scaean Gates, North Wind, Olympian Zeus, Prince Achilles, West Wind, Atrides Agamemnon, Old Man of the Sea, Friends-lords of the Argives, Dardan Priam, Helen of Argos, Ocean River, Achaean Argos, Dardan Gates
New!
Books on Related Topics | Concordance | Text Stats
Browse Sample Pages:
Front Cover | Table of Contents | First Pages | Back Cover | Surprise Me!
Search Inside This Book:




What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Tags Customers Associate with This Product

 (What's this?)
Click on a tag to find related items, discussions, and people.
 

Your tags: Add your first tag
 

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   
Related forums





Look for Similar Items by Category


Look for Similar Items by Subject