The Iliad (Penguin Classics) and over one million other books are available for Amazon Kindle. Learn more



or
Sign in to turn on 1-Click ordering
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
Start reading The Iliad (Penguin Classics) on your Kindle in under a minute.

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.
Sorry, this item is not available in
Image not available for
Color:
Image not available

To view this video download Flash Player

 

The Iliad (Penguin Classics Deluxe Edition) [Paperback]

Homer , Bernard Knox , Robert Fagles
4.4 out of 5 stars  See all reviews (343 customer reviews)

List Price: $18.00
Price: $14.81 & FREE Shipping on orders over $25. Details
You Save: $3.19 (18%)
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In stock but may require an extra 1-2 days to process.
Ships from and sold by Amazon.com. Gift-wrap available.

Formats

Amazon Price New from Used from
Kindle Edition --  
Hardcover $31.07  
Paperback $12.28  
Paperback, November 1, 1998 $14.81  
Audio, CD, Abridged, Audiobook, CD $24.05  
Unknown Binding --  
Audible Audio Edition, Unabridged $9.95 or Free with Audible 30-day free trial
Summer Reading
Summer Reading
Browse the best books of summer including blockbusters, beach reads, and editors' picks in our Summer Reading Store.

Book Description

November 1, 1998
Robert Fagles, winner of the PEN/Ralph Manheim Medal for Translation and a 1996 Academy Award in Literature from the American Academy of Arts and Letters presents us with his universally acclaimed modern verse translation of the world's greatest war story. Rage-Goddess, sing the rage of Peleus' son Achilles, murderous, doomed, that cost the Achaeans countless losses, hurling down to the House of Death so many sturdy souls? Thus begins the stirring story of the Trojan War and the rage of Achilles that has gripped listeners and readers for 2,700 years. This timeless poem still vividly conveys the horror and heroism of men and gods wrestling with towering emotions and battling amidst devastation and destruction, as it moves inexorably to its wrenching, tragic conclusion. Renowned classicist Bernard Knox observes in his superb Introduction that although the violence of the Iliad is grim and relentless, it co-exists with both images of civilized life and a poignant yearning for peace. Combining the skills of a poet and scholar, Robert Fagles brings the energy of contemporary language to this enduring heroic epic. He maintains the drive and metric music of Homer's poetry, and evokes the impact and nuance of the Iliad's mesmerizing repeated phrases in what Peter Levi calls "an astonishing performance."


@RageAgainstTheAchaean Pissed. I am so, so very pissed.

First I have to go to this beach. Then I have to kill all these dudes. And NOW – now! This prick stole my biscuit. Who does that? Am I right?

Can’t resolve this problem on my own – calling Mom!

From Twitterature: The World's Greatest Books in Twenty Tweets or Less


Frequently Bought Together

The Iliad (Penguin Classics Deluxe Edition) + The Odyssey (Penguin Classics) + Mythology
Price for all three: $43.31

Some of these items ship sooner than the others.

Buy the selected items together


Editorial Reviews

Amazon.com Review

This groundbreaking English version by Robert Fagles is the most important recent translation of Homer's great epic poem. The verse translation has been hailed by scholars as the new standard, providing an Iliad that delights modern sensibility and aesthetic without sacrificing the grandeur and particular genius of Homer's own style and language. The Iliad is one of the two great epics of Homer, and is typically described as one of the greatest war stories of all time, but to say the Iliad is a war story does not begin to describe the emotional sweep of its action and characters: Achilles, Helen, Hector, and other heroes of Greek myth and history in the tenth and final year of the Greek siege of Troy. --This text refers to an alternate Paperback edition.

From Library Journal

Why another Iliad? Just as Homer's work existed most fully in its performance, so the Homeric texts call periodically for new translations. With this in mind, Fagles offers a new verse rendering of the Iliad. Maneuvering between the literal and the literary, he tries with varying degrees of success to suggest the vigor and manner of the original while producing readable poetry in English. Thus, he avoids the anachronizing of Robert Fitzgerald's translation, while being more literal than Richard Lattimore's. Fagles's efforts are accompanied by a long and penetrating introduction by Bernard Knox, coupled with detailed glossary and textual notes.
- T.L. Cooksey, Armstrong State Coll., Savannah, Ga.
Copyright 1990 Reed Business Information, Inc. --This text refers to the Hardcover edition.

Product Details

  • Paperback: 704 pages
  • Publisher: Penguin Classics; Reissue edition (November 1, 1998)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0140275363
  • ISBN-13: 978-0140275360
  • Product Dimensions: 6.3 x 1.8 x 8.6 inches
  • Shipping Weight: 1.7 pounds (View shipping rates and policies)
  • Average Customer Review: 4.4 out of 5 stars  See all reviews (343 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #1,787 in Books (See Top 100 in Books)

More About the Authors

Discover books, learn about writers, read author blogs, and more.

Customer Reviews

When you read this book it feels like your there. Dante S.  |  66 reviewers made a similar statement
The Iliad as translated by Robert Fagles is rewording read. No Body  |  70 reviewers made a similar statement
This isn't the same Iliad you read in high school! Aixla  |  62 reviewers made a similar statement
Most Helpful Customer Reviews
90 of 93 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars Best first read June 10, 2001
Format:Mass Market Paperback
I am a retired high school and college instructor who taught the Iliad many times at both levels. The Rouse version was always my translation of choice, and it was enormously successful. The complaints (or halfhearted commendations here) miss the point. Most seem to think that Rouse's "plain English" version is a diminution of the original. All translations are! Rouse merely eliminated many epithets and repetitions (necessary in the meter of the poem and unnecessary in prose). But Rouse is extremely accurate within his chosen limits and the result is a brilliant achievement: a fast-moving text (as is the original) that is colloquial where appropriate, noble sithout being stuffy when nobility is called for; the result is an always ongoing, rapidly moving narrative told in vivid, sinewy prose that simply hurtles you along. It does not attempt to give the more complex reading experience that Fitzgerald and Lattimore and Fagles achieve in their superb verse translations; but these are best reserved for second . . .or 17th readings, once the complex story and relations between characters are mastered. And indeed, none of the more famous verse translations (Pope's is to be avoided: it's a beautiful Augustan poem, not Homer)--none come close to Rouse's focused and frightening rendering of Achilles' on the battlefield, once he goes into action. In short, Rouse is in spirit thoroughly "Homeric"--by turns racy and funny, savage, noble, ultimately tragic as, e.g., the dreadful Victorian versions of Butler and Lang, Leaf, & Myers are not and should be avoided). Even with the small point-size in which the text was set, Rouse's Homer is not just a bargain: it's a treasure bought at a small price.
Was this review helpful to you?
260 of 281 people found the following review helpful
4.0 out of 5 stars Translation's the Key June 23, 2002
By Esquire
Format:Paperback
I won't try to give yet another summary of the Iliad's plot nor give my insignificant opinion on the importance of Homer to Western Culture. More important is to discuss this translation and the translation of Homer in general.

When it comes to classic works of poetry in translation, such as those of Homer, Vergil, Dante and others, the translation makes all the difference. The type of translation, whether in rhyming verse, blank verse, prose etc., whether it is a strict line by line or more liberal translation, whether the wording and idioms are old fashioned or modern, can play such a great role that one translation may be completely different than another. This fact is probably often overlooked and attributes to the neglect of these classics, since a bad or difficult translation makes the poem seem tedious or dull.

Since Chapman's first translation of Homer into English in 1611 there have been dozens of others. Chapman's translation remains a classic, though its heavy and elaborate rhyming Elizabethan style and old wording make it quite laborious to read today. The next great translation was that of the renowned Enlightenment poet Alexander Pope; his Iliad was published progressively between 1715 and 1720. Pope's translation is in rhyming verse with his heroic couplet and is eminently poetic. It is considered the greatest translation of Homer into English (Dr. Johnson called it "the noblest version of poetry which the world has ever seen") but it is not as plain and straightforward as Homer apparently is in the original. It is mostly for this reason that Pope's translation has been critized as being more the work of the poet Pope than the poet Homer.

Of the more recent verse translations a few are worth recommendation.... Read more ›

Was this review helpful to you?
83 of 86 people found the following review helpful
4.0 out of 5 stars Narration before Translation December 15, 2006
By Todd F.
Format:Audio CD
Upon reading reviews of various audiobooks, I find that most reviewers comment too much upon the translation and too little upon the narration. Translation choice is certainly important but I think you have to find a narrator who makes the story exciting. After having listened to both the narration by George Guidall of the Fitzgerald translation and Derek Jacobi's narration of Robert Fagles' translation, I would say I prefer the Jacobi recording. Although both men give good performances, I think that Derek Jacobi's reading is the better of the two because his tempo and inflection more closely mirror the pitch and pause of the narrative drama. Regardless of which translator you prefer, the narration should take precedence over the choice of translation. I actually prefer Fitzgerald to Fagles as a translator and I'm not crazy about an abridged version of The Iliad in the Derek Jacobi (Fagles) audiobook. But if you're going to listen to a few hours of Homer, you'd better like the voice in the ether. I don't think you could go wrong with either of these two narrations but I would advise you to find some audio samples to compare performances before you make your purchase.
Comment | 
Was this review helpful to you?
79 of 82 people found the following review helpful
4.0 out of 5 stars Abridged, but Excellent - and great fun, too June 14, 2007
Format:Audio CD
The Iliad was meant to be heard rather than read. It's a cliche, but it's true. So an audio version of the Iliad can be a great thing; rather than just a secondary version of a published book, it can be in some ways a purer representation of the original work. This recording is an (abridged) reading by Derek Jacobi of Robert Fagles's best-selling 1990 translation. I'll deal with three different aspects of this product separately: the translation, the performance, and the abridgement.

THE TRANSLATION (5 stars):

Judging a translation is a hard thing to do, and a lot of it comes down to personal aesthetic preference. Remember, all translations are paraphrase, and each can capture different facets of an original but none can capture all of it. This is particularly true of poetry, where much of the artistic content of the original is not only in the meaning of the words, but the sound, shape, and rhythm of the words themselves in the original language. What many translations of the Iliad lose, regardless of their literal accuracy, is the feel of Homer's verse - its directness, the concreteness of its language, and above all the headlong momentum of the whole thing. Homer's hexameter verse is propulsive, pulling the hearer (note: not the reader) forward with an unstoppable 15,000-line drumbeat that leaves you breathless. (Well, it leaves me breathless, anyway -- your mileage may vary.) Fagles captures this feeling magnificently in direct, confident, robust English. True, Fagles is not always literally accurate in the translation of specific words or epithets, but he expertly recreates the vigor of the piece. Richmond Lattimore's excellent translation (com/The-Iliad-Homer/dp/0226469409">The Iliad of Homer) is closer to Homer in capturing some of the subtleties of wording, and is rigorous in its fidelity to the text, but the Fagles translation is my favorite for sheer heart-pounding excitement. The warrior spirit of the Iliad comes crashing through this translation undiluted and without apology.

THE PERFORMANCE (4 and a half stars):

Jacobi gives a spirited performance, with a forceful, fiery delivery well-suited to the heroic bombast of the battle scenes and the emotionally-charged clash of strong personalities. Achilles's offended pride, Hector's valiant but headstrong dedication to duty, Agamemnon's arrogance, and Paris's weasly self-serving faux contrition all come through vividly. My only criticisms of Jacobi's performance are these: while well-suited to the larger-than-life elements of the story, Jacobi can occasionally be too bombastic in a few of the more intimate moments. In addition (and this is admittedly a bit of a nitpick), I feel that he disregards the meter a little too much. As I mentioned above, the drumbeat of Homer's verse is a key aspect of its artistic appeal. Fagles chooses a loosely iambic meter which is not intrusive, but imparts a definite rhythm; at times, Jacobi all but ignores this and might as well be reading prose. There's no need for a bouncy Dr. Seuss-style delivery, but a bit more recognition of the rhythmic flow of the English version would suit me better. (This is, of course, a matter of taste.) Ian McKellen's (unabridged!) reading of Fagles's Odyssey translation (The Odyssey by Homer) is a contrast here: McKellen unobtrusively finds the rhythm of each line in a powerful (and a bit more textured) performance. These criticisms are by no means severe -- Jacobi's performance is excellent.

THE ABRIDGEMENT (3 stars):

Yes, as others note, this reading is abridged (approximately half of the text is left out), and a lot is unfortunately lost. When originally released on cassette in the early 1990s, the producers were probably skeptical of the sales potential of a 13-hour recording of an ancient Greek poem, and so hedged their bets with an abridgement. But both the print and recorded versions of Fagles's Iliad were surprising bestsellers. Happily, the publishers did not make the same mistake with Fagles's Odyssey, released in 1996: Ian McKellen's reading of that poem is unabridged (and glorious).

In this recording of the Iliad, most of the key episodes are preserved - for example the initial disagreement between Achilles and Agamemnon, Hector's return to Troy, Patroclus's death, Hector's death, and the final meeting between Achilles and Priam. Others are sadly missing. Some of the excised bits are obvious choices (the catalogue of ships in Book II is mercifully skipped over), but others are harder to bear. The biggest losses for me are Diomedes's gift of special sight on the battlefield in Book V and the funeral games for Patroclus, but most lovers of the Iliad will find some favorite moment or another gone.

But while the cuts are deep, they are fairly clean. Entire, unbroken blocks of text (ranging from dozens of lines to whole books) are removed en masse, rather than a line here and a line there; there is (thankfully) no resorting to paraphrase or condensing lines. Further, the excisions are well-marked: all words coming from Jacobi's mouth are directly from Fagles's translation; missing sections are bridged with summarizing narration read by a different narrator.

While the cuts are unfortunate, they do not generally detract from the high quality of the listening experience. For those who know the Iliad well, think of this as a terrific "greatest hits" version of the poem. Enjoy the parts that are here, and don't pine too much for the missing bits. You can always go back to the text for those.

J. Van Hoose
Read more ›
Was this review helpful to you?
Most Recent Customer Reviews
3.0 out of 5 stars Translation is awesome, Kindle version is lacking a few things
Fagles is the best translation. I already have it in a paper version, but I bought the kindle version, in order to search for specific things. Read more
Published 18 days ago by Jerome Duluk
4.0 out of 5 stars Great story of very Early History
It was very well written... Constant Action and a good review of their Spirituallity so long ago... days of Zeus and others.... Read more
Published 28 days ago by Ronald
5.0 out of 5 stars It's a classic
When you have the chance to study The Iliad with scholars in a reading group, you learn more than you thought you ever could.
This is the best way to read it... Read more
Published 28 days ago by Candace Thieme
5.0 out of 5 stars Everyone must have it read!!!
The best translation that has ever been, I think! One don't have to have MA in literature to grasp the ideas which grandpa Homer tries to deliver to us.
Published 1 month ago by Vladimir
5.0 out of 5 stars Awesome
It was for my class my liberal art class but, I must Ireally enjoy reading about the Trojan War and
Published 1 month ago by Regina M.Smith
5.0 out of 5 stars Loved this edition
The book is exquisitely made with a great feel to pages and cover. The cover matches The Odyssey by Fitzgerald, with a beautiful watercolor in a powerful modern/ancient style. Read more
Published 1 month ago by Poppy
2.0 out of 5 stars disapointed
I ordered The Iliad (Signet Classics) and I got Iliad (A Mentor Classic) I wanted the first because I've read Signet Classics before. Read more
Published 2 months ago by mel
5.0 out of 5 stars A very good book, I recommend
I started reading homer in a class for college, I bought the Iliad on my own because Homer's writings (when translated properly) are very good. Read more
Published 2 months ago by Green
1.0 out of 5 stars trash
Bought the book because it said like new. Upon arrival the book was all torn up. Don't believe their like new rating!
Published 3 months ago by steve
5.0 out of 5 stars early and interesting
The book came in a lot sooner than I expected! A wonderful read and great translation, I would definitely recommend it.
Published 3 months ago by Heaven Caten
Search Customer Reviews
Only search this product's reviews



What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Forums

There are no discussions about this product yet.
Be the first to discuss this product with the community.
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 





Look for Similar Items by Category