Sell Back Your Copy
For a $11.14 Gift Card
Trade in
Have one to sell? Sell yours here
The Inferno (English and Italian Edition)
 
 
Tell the Publisher!
I'd like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

The Inferno (English and Italian Edition) [Hardcover]

Dante Alighieri (Author), Robert Hollander (Translator), Jean Hollander (Translator)
4.6 out of 5 stars  See all reviews (33 customer reviews)


Available from these sellers.


Formats

Amazon Price New from Used from
Hardcover --  
Paperback $11.56  
Sell Back Your Copy for $11.14
Whether you buy it used on Amazon for $86.00 or somewhere else, you can sell it back through our Book Trade-In Program at the current price of $11.14.
Used Price$86.00
Trade-in Price$11.14
Price after
Trade-in
$74.86

Book Description

December 26, 2000
Dante's immortal poem enters English in the clearest, most accurate, most readable translation in decades, accompanied by a commentary of unsurpassed scholarship.

The Inferno, the opening section of Dante Alighieri's epic theological poem La Divina Commedia, is one of the indispensable works of the Western literary canon. The modern concept of hell and damnation owes everything to this work, and it is the rock upon which vernacular Italian was built. Its influence is woven into the very fabric of Western imagination, and poets, painters, scholars, and translators return to it endlessly.

This new verse translation (with facing-page Italian text) by internationally famed scholar and master teacher Robert Hollander and his wife, poet Jean Hollander, is a unique collaboration that combines the virtues of maximum readability with complete fidelity to the original Italian-and to Dante's intentions and subtle shadings of meaning.  The book reflects Robert Hollander's faultless Dante scholarship and his nearly four decades' teaching experience at Princeton. The introduction, notes, and commentary on the poem cannot be matched for their depth of learning and usefulness for the lay reader. In addition, the book matches the English and Italian text on the Web site of the Princeton Dante Project, which also offers a voiced Italian reading, fuller-scale commentaries, and links to a database of some sixty Dante commentaries.

The Inferno opens the glories of Dante's epic wider for English speakers than any previous translation, and provides the interpretative apparatus for ever-deeper excursions into its endless layers of meaning and implication. It is truly a Dante for the new millennium.


Editorial Reviews

Amazon.com Review

Translation is always an imperfect art, demanding from its practitioners a level of dual fidelity that even a seasoned bigamist would envy. And no work of art has prompted more in the way of earnest imperfection than Dante's Divine Comedy. Transforming those intricate, rhyme-rich tercets into English has been the despair of many a distinguished translator, from Henry Wadsworth Longfellow to W.S. Merwin (whose estimable rendition of Purgatorio found the poet rattling over more than one linguistic speed bump). Now comes a fresh rendition of the Inferno from a husband-and-wife team. Robert Hollander, who has taught Dante for nearly four decades at Princeton, supplies the scholarly muscle, while his wife, poet Jean Hollander, attends to the verbal music.

How does their collaboration stack up? In his introduction, Robert Hollander is quick to acknowledge his debt to John D. Sinclair's prose trot of 1939, and to the version that Charles Singleton derived largely from his predecessor's in 1970. Yet the Hollanders have done us all a favor by throwing Sinclair's faux medievalisms overboard. And their predilection for direct, monosyllabic English sometimes brings them much closer to Dante's asperity and rhythmic urgency. One example will suffice. In the last line of Canto V, after listening to Francesca's adulterous aria, the poet faints: "E caddi come corpo morto cade." Sinclair's rendering---"I swooned as if in death and dropped like a dead body"--has a kind of conditional mushiness to it. Compare the punchier rendition from the Hollanders: "And down I fell as a dead body falls." It sounds like an actual line of English verse, which is the least we can do for the supreme poet of our beleaguered civilization.

Robert Hollander has also supplied an extensive and very welcome commentary. There are times, perhaps, when he might have broken ranks with his academic ancestors: why not deviate from Giorgio Petrocchi's 1967 edition of the Italian text when he thinks that the great scholar was barking up the wrong tree? In any case, the Hollanders' Inferno is a fine addition to the burgeoning bookshelf of Dante in English. It won't displace the relatively recent verse translations by Robert Pinsky or Allen Mandelbaum, and even John Ciardi's version, which sometimes substitutes breeziness for accuracy, can probably hold its own here. But when it comes to high fidelity and exegetical generosity, this Inferno burns brightly indeed. --James Marcus

From Publishers Weekly

The opening canzone of Dante Alighieri's The Divine Comedy has appeared in almost every imaginable variety of English translation: prose, blank verse and iambic pentameter; unrhymed or in terza rima; with and without the original Italian; with commentary ranging from a few notes to a full separate volume. The translations have been produced by poets, scholars and poet-scholars. In the past six years alone, six new translations of the Inferno have appeared (including Robert Pinsky's 1994 rendition for FSG) and at least 10 others remain in print, including Allen Mandelbaum's celebrated 1980 translation (Univ. of Calif. Press and Bantam) and the extensively annotated editions of Charles Singleton (Princeton Univ. Press) and Mark Musa (Univ. of Indiana Press), the latter two unlikely to be surpassed soon in terms of extensiveness of commentary.Dante scholar Robert Hollander and the poet Jean Hollander bring to this crowded market a new translation of the Inferno that, remarkably, is by no means redundant and will for many be the definitive edition for the foreseeable future. The heart of the Hollanders' edition is the translation itself, which nicely balances the precision required for a much-interpreted allegory and the poetic qualities that draw most readers to the work. The result is a terse, lean Dante with its own kind of beauty. While Mandelbaum's translation begins "When I had journeyed half of our life's way,/ I found myself within a shadowed forest,/ for I had lost the path that does not stray," the Hollanders' rendition reads: "Midway in the journey of our life/ I came to myself in a dark wood,/ for the straight way was lost." While there will be debate about the relative poetic merit of this new translation in comparison to the accomplishments of Mandelbaum, Pinsky, Zappulla and others, the Hollanders' lines will satisfy both the poetry lover and scholar; they are at once literary, accessible and possessed of the seeming transparence that often characterizes great translations. The Italian text is included on the facing page for easy reference, along with notes drawing on some 60 Dante scholars, several indexes, a list of works cited and an introduction by Robert Hollander. General readers, students and scholars will all find their favorite circles within this layered text.

Copyright 2001 Cahners Business Information, Inc.


Product Details

  • Hardcover: 672 pages
  • Publisher: Doubleday; 1st edition (December 26, 2000)
  • Language: English, Italian
  • ISBN-10: 0385496974
  • ISBN-13: 978-0385496971
  • Product Dimensions: 9.6 x 6.5 x 1.5 inches
  • Shipping Weight: 2.5 pounds
  • Average Customer Review: 4.6 out of 5 stars  See all reviews (33 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #1,035,872 in Books (See Top 100 in Books)

 

Customer Reviews

33 Reviews
5 star:
 (25)
4 star:
 (5)
3 star:
 (1)
2 star:
 (2)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
4.6 out of 5 stars (33 customer reviews)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most Helpful Customer Reviews

86 of 88 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars A major step forward in my understanding., January 15, 2001
This review is from: The Inferno (English and Italian Edition) (Hardcover)
I have started several Infernos and have dropped every one of them at some point, unwilling to continue Dante's journey. This is the first one I have read all the way through, enjoyed, and learned an immense amount without hurting my head at all.

I'm no authority on Italian but I am an avid poetry reader and I found the translation to be superb; there is no straining for effect, nor does it sound flat and/or prosaic. It's a subtle and highly admirable balance of the dramatic and scholarly. But it's the outstanding notes that really make this version work for me. Detailed without being overwhelming and referenced by line for ease of use, they bring up the key points of interpretation (as well as a lot of fascinating lesser subjects) in a friendly and enlightening manner.

I now envy those who have been fortunate enough to take Robert Hollander's class on Dante, but take solace that having his and his wife's wonderful work in this handsome volume may be the next best thing to being there. If you have found the Divine Comedy too daunting in the past, I urge you to check out the Hollanders: they provide great poetry for enjoyment and much food for thought, and all without "dumbing down" what is truly one of the greatest works of the human imagination. For me, a revelation.

Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


36 of 38 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars Excellent Translation, April 16, 2002
By 
Stephen McLeod (New York, NY USA) - See all my reviews
(REAL NAME)   
This review is from: The Inferno (Paperback)
This translation - the Hollanders' - is rendered by beautifully readable, relaxed, English verse that is remarkably close in meaning to Dante Alighieri's great poem. The music of the poem is a harder thing to imitate, but the Hollanders have given us a lovely sounding diction. Which is to say that it is an excellent translation.

But more importantly, here's why you need to own this translation: People REALLY need to know why Dante Alighieri's Commedia is great and why they should read it even if they're not assigned it in school. Not only do they need to know why, they also need to experience the poem profoundly, even though its inception is seven centuries past. Anybody who would bring into the world yet another translation of this poem must be able to answer that question in one way or another. These translator's do that in an excellent user-friendly format: beautifully made rendering of the verse, followed by brief, illuminating line-commentary at the end of each Canto.

Also, read the introduction. It's not one of those forbiding 77 page monographs that one finds so often at the start of too many wonderful books. This one's fresh, to the point, and gets you into the poem very quickly. This in itself is worth the price of the book.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


18 of 19 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars Very good translation, July 23, 2006
By 
Jordan M. Poss (Georgia, United States) - See all my reviews
(VINE VOICE)    (REAL NAME)   
Amazon Verified Purchase(What's this?)
This review is from: The Inferno (Paperback)
This translation of The Inferno, the first canticle of Dante Alighieri's Divine Comedy, by Robert and Jean Hollander, is one of the best that I've read. Their English version of the Comedy is fast and straightforward, sticking close to the original text but adding vigor to what can sometimes be very bland in English. Having read the Comedy numerous times in many different translations, I didn't expect to be swept up in it again as I was. The Hollanders have done us a great favor with this translation.

The notes are copious and excellent, presenting numerous perspectives on textual, symbolic, narrative, and historical issues in the Comedy. A line-by-line breakdown of each canto is at the beginning of each, and charts detailing the layout of Dante's Hell help organize a narrative that can be infinitely confusing to the beginner.

Highly recommended for beginners and seasoned fans of Dante alike.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No

Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Most Recent Customer Reviews











Only search this product's reviews



Inside This Book (learn more)
First Sentence:
Dante, having lost his way, in a dark wood hint of dawn: the sun on a mountaintop simile: survivor of shipwreck looking back at sea journey resumed; Read the first page
Key Phrases - Statistically Improbable Phrases (SIPs): (learn more)
mad brutishness, sfida poetica, first cantica, duca mio, maestro mio, studi danteschi, bella scola, poi disse, neutral angels, first tercet, next canto, lofty genius, second simile, last canto, poi che, early commentators, lower hell, letteratura italiana, two cantos, commentary tradition, vulgari eloquentia, first canto
Key Phrases - Capitalized Phrases (CAPs): (learn more)
Guido da Pisa, Vanni Fucci, Filippo Argenti, Guido da Montefeltro, Benvenuto da Imola, Brunetto Latini, Master Adam, Guido Guerra, Julius Caesar, Pope Boniface, Francesco da Buti, Holy Spirit, Bertran de Born, Black Guelphs, Gianni Schicchi, John the Baptist, Chiavacci Leonardi, Guido Cavalcanti, John of Serravalle, Michel Zanche, Pier da Medicina, Filippo Villani, Fra Alberigo, Geri del Bello, Pape Satan
New!
Books on Related Topics | Concordance | Text Stats
Browse Sample Pages:
Front Cover | First Pages | Index | Back Cover | Surprise Me!
Search Inside This Book:




What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Tags Customers Associate with This Product

 (What's this?)
Click on a tag to find related items, discussions, and people.
 

Your tags: Add your first tag
 

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   
Related forums





Look for Similar Items by Category


Look for Similar Items by Subject