Enter your mobile number or email address below and we'll send you a link to download the free Kindle App. Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.
To get the free app, enter your email address or mobile phone number.
Inferno: A New Translation Hardcover – Illustrated, August 7, 2012
Top 20 lists in Books
View the top 20 best sellers of all time, the most reviewed books of all time and some of our editors' favorite picks. Learn more
Frequently Bought Together
Customers Who Bought This Item Also Bought
“Where Dante looked to the politics and culture of his contemporary Italy for allusions to illustrate his sense of faith and morality, Bang mines American pop and high culture. Yes, traditionalists and scholars may shriek upon seeing Eric Cartman (of South Park fame), sculptures by Rodin, John Wayne Gacy, and many others make anachronistic cameos in Bang's version of Hell, but this is still very much Dante's underworld, updated so it pops on today's page. The result is an epic both fresh and historical, scholarly and irreverent. . . . This will be the Dante for the next generation.” ―Publishers Weekly
“The only good Hell to be in right now is poet Mary Jo Bang's innovative, new translation of Dante's Inferno, illustrated with drawings by Henrik Drescher. Bang's thrillingly contemporary translation of the first part (the juiciest part) of Alighieri's 14th-century poem The Divine Comedy is indeed epic. . . . Once you embark on this journey, you may wish to read not only all of Mary Jo Bang's work but all of Dante's, too.” ―Vanity Fair
“Bang uses anachronisms when they'll add some punch--hell's hot wind is like a 'massive crimson camera flash'--but it's still Dante, wordy, guilty and full of splinters that don't come out. Hell is where Bang went after her National Book Critics Circle Award-winning Elegy, about the death of her son, and her Inferno is a classic recast for our age, a hell we'll find ourselves in, an old poem made new by one of our most surprising and innovative poets.” ―Craig Morgan Teicher, National Public Radio
“Bang [dwells] in depths--not only in Dante's, but our own. . . . Bang's hell is our culture, the numbing proliferation of texts, images, meanings, interpretations. For her, the perfervid busyness of our culture leads to a deadening akin to spiritual numbness. Hence the allusions to everything from Woody Allen's Crimes and Misdemeanors to the Boy Scouts to frozen Jell-O to the Hotel California--these are the fragments that have shored up against our ruins, to borrow from T. S. Eliot, who knew a thing or two about Dante, and death, and fittingly appears several times in these pages.” ―New York Daily News
“Mary Jo Bang's new translation of Dante's Inferno restores meaning to that old book-blurb cliche, 'startlingly original.' . . . Imagine a contemporary translation of Dante that includes references to Pink Floyd, South Park, Donald Rumsfeld, and Star Trek. Now imagine that this isn't gimmicky. . . . Imagine instead that the old warhorse is now scary again, and perversely funny, and lyrical and faux-lyrical in a way that sounds sometimes like Auden, sometimes like Nabokov, but always like Mary Jo Bang.” ―BOMBlog
About the Author
Dante Alighieri (c.1265-1321) is the author of The Divine Comedy, a masterpiece of world literature. Mary Jo Bang is the author of six books of poetry, including Elegy, winner of the National Book Critics Circle Award.
Top Customer Reviews
The illustrations by Henrik Drescher are well-tied to the text, and they are distinctive, sort of an ink-sketches-from-the-underworld style that illustrates the story with specific referents to this translation. While I would not choose to have this style hanging on the wall of my living room, it works well with this book and adds to the experience.
If a strictly literal interpretation is what you are looking for, you'll have to look elsewhere. But for a very enjoyable and readable interpretation, with excellent background material to facilitate a true understanding, I can highly recommend Mary Jo Bang.
I'm reading Sayer's, the Hollanders', Pinsky's, and Musa's translations simultaneously with Bang's-- and while the others are vital literary sustenance, Bang's is dessert! And who knows? A few to several hundred years from now, it could be the translation from our time that is referred to as most reflective of this age.
Most Recent Customer Reviews
I love this book so much... I ended up buying a hardcover version of the book!Published 5 months ago by Amazon Customer
Mary Jo Bang's translation of The Inferno is nonpareil. She is a wondrous poet and imbues the classic with her unique and touching sensibility. Read morePublished 23 months ago by Markji
The delivery and quality of the book was just as stated!
I enjoyed the translation by Prof Bang.
I read it straight through.