To get the free app, enter your email address or mobile phone number.
The Inferno (Signet Classics) Mass Market Paperback – October 6, 2009
Top 20 lists in Books
View the top 20 best sellers of all time, the most reviewed books of all time and some of our editors' favorite picks. Learn more
Frequently Bought Together
Customers Who Bought This Item Also Bought
Original Language: Italian --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.
From the Back Cover
- A. Kent Hieatt, Professor Emeritus, Yale University
"Esolen’s brilliant translation captures the power and the spirit of a poem that does not easily give up its secrets. The notes and appendixes provide exactly the kind of help that most readers will need."
- Robert Royal, President, Faith and Reason Institute, author of Dante Alighieri: Divine Comedy, Divine Spirituality
“Dante’s conversations with his mentor Virgil and the doomed shades are by turns assertive and abashed, irritated and pitying and inquisitive, and Anthony Esolen’s new translation renders them so sensitively that they seem to take place in the same room with us. It follows Dante through all his spectacular range, commanding where he is commanding, wrestling, as he does, with the density and darkness in language and in the soul. This Inferno gives us Dante’s vivid drama and his verbal inventiveness. It is living writing.”
- James Richardson, Princeton University --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.
More About the AuthorsDiscover books, learn about writers, read author blogs, and more.
Top Customer Reviews
This edition includes a plot summary before each canto, and footnotes telling you which dead Florentine did what after each canto. For the first-time reader, these are truly helpful -- indeed, essential.
Unlike most translators who completely abandon the idea of making Dante rhyme in English, Ciardi preserves a partial rhyme scheme. The first and third lines of each tercet rhyme, while the middle rhyme is dropped. While Ciardi's translation is reasonably faithful to the original, he had to take minor liberties with the text to make it rhyme. The excellent Musa and Hollander translations are more literal and straightforward, and the Hollander version comes in a handy bilingual edition if you want to try your hand at reading Dante's incredible Italian. Still, the best poetic translation of the Inferno in English remains Ciardi's.
(Note: this review is for the book "The Inferno" translated by John Ciardi and published by Signet Classics in 2001.)
This is book one containing part one (or "canticle" one) of poet Dante Alighieri's (1265 to 1321) three part "The Divine Comedy." This book describes Hell and the eternal suffering of the damned. This poem is comprised of 34 episodes (or "cantos").
Dante at the beginning of the poem explains why he has begun this journey:
"Midway in our life's journey, I went astray
from the straight road and woke to find myself
alone in a dark wood."
Thus because Dante's life journey has led him "astray from the straight road" (that is, from the straight and narrow), he now finds himself "in a dark wood" (that is, in Hell). Thus the journey through the nooks and crannies of Hell begins. Dante takes this incredible journey with his master and guide, Virgel. Along the way the reader along with the travelers encounters such things as mythical creatures and people, legends, people of Dante's time, biblical people and references, and human victims.
Hell, according to Dante, has 4 complex parts:
(1) The Gate of Hell
(2) The first 7 stone ledges or "circles"
(3) The eighth circle which consists of ditches
(4) The nineth circle with Satan at its center
At the end of this long trek through Hell, Dante says, "My Guide and I crossed over and began / to mount that little known and lightless road / to ascend into the shining world again."
From here, they acsend "The Mount of Purgatory" (which is the subject of Book 2 containing Part 2 called "The Purgatorio").
There is a historical introduction by Archibald MacAllister of Princeton.Read more ›
Of all of the different translations, the translation by Longfellow (which this is) seems to be more accessible then the tedious Mandelbaum version. That's not to say that it in any way dumbed down, it is simply more readable then the other translations that I have sat down in front of.
The illustrations by Gustave Dore are the standard and should never be replaced by anything else. This book has large illustrations of all of his original work seamlessly wrapped around a very readable font.
The preface, footnotes, and endnotes are plentiful and easily flipped to when needed.
The Inferno is a standard for any home good library, and this is an excellent hardcover copy to have for the price.
Most Recent Customer Reviews
The book was predictable but it was also full of symbolism and I really connected with it. I think that it's a good read if you want a classic, and if you're intimidated by... Read morePublished 4 days ago by Amazon Customer
I won't really talk about the plot of this, since most people buying this are probably students who are mandated to read it anyways. Read morePublished 2 months ago by Serene
I love the style its written in. It's food for thought on one's own life. I would advise anyone looking for a journey to themselves to give this s through read.Published 3 months ago by Ralph Recker