Sell Back Your Copy
For a $1.56 Gift Card
Trade in
Have one to sell? Sell yours here
Unknown (An Inspector Knutas Investigation, Volume #3)
 
 
Tell the Publisher!
I'd like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

Unknown (An Inspector Knutas Investigation, Volume #3) [Paperback]

Mari Jungstedt (Author)
3.5 out of 5 stars  See all reviews (2 customer reviews)


Available from these sellers.


Formats

Amazon Price New from Used from
Paperback --  
Paperback, 2009 --  

Customers Who Bought This Item Also Bought


Product Details

  • Paperback: 288 pages
  • Publisher: Doubleday (2009)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0385615477
  • ISBN-13: 978-0385615471
  • Product Dimensions: 9.1 x 6 x 1 inches
  • Shipping Weight: 14.1 ounces
  • Average Customer Review: 3.5 out of 5 stars  See all reviews (2 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #1,816,204 in Books (See Top 100 in Books)

More About the Author

Discover books, learn about writers, read author blogs, and more.

 

Customer Reviews

2 Reviews
5 star:
 (1)
4 star:    (0)
3 star:    (0)
2 star:
 (1)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
3.5 out of 5 stars (2 customer reviews)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most Helpful Customer Reviews

3 of 3 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars Review for Unknown, April 14, 2010
Amazon Verified Purchase(What's this?)
This review is from: Unknown (An Inspector Knutas Investigation, Volume #3) (Paperback)
This is the same story as the title "The Inner Circle". I didn't know this when I ordered it, but reread it anyhow. It is a good story with the same cops from the earlier books by Mari Jungstedt so I feel like I know them. I'm looking forward to the next book by Mari Jungstedt. Hope I don't have to wait long. I love her books!
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


2 of 4 people found the following review helpful:
2.0 out of 5 stars disappointed but not Jungstedt's fault, August 18, 2010
This review is from: Unknown (An Inspector Knutas Investigation, Volume #3) (Paperback)
I am an addict of crime fiction, and have become increasingly fond of European novels, translated into English.

I thought Mari Jungstedt's books, though quite light, might be appealing, especially as the Gotland setting is so potentially intriguing. But although I finished 'Unknown' it was through gritted teeth as the translation is so poor! I didn't expect literary fireworks,just a pleasant escapist read, but the use of relentless Americanisms and the generally wooden prose means I'll never read another translation by Tiina Nunnally.

I can just about cope with 'labor' and 'color' and even 'meter'for metre (if they must, though it's just plain wrong in English English) but 'cozy'???

There's a bit where the story covers permission being granted for a hotel to be built and the translator talks about a 'building commission' which I eventually realised must mean a planning committee. There's something inaccurate, jarring or at best trite on every page. And what is a Web site(sic)? We're well into the 21st century and surely we all know it's a website with no capitals now?

It's not just the use of Americanisms - the slang is old fashioned (and sometimes just meaningless) and the whole thing reads like a poor high school homework translation of a language text into English: wooden, lacking in verve with a very limited vocabulary. I suppose we've been been spoilt by excellent translations from Don Bartlett, Sian Reynolds (her English versions of Fred Vargas novels are a delight), Reg Keeland and so on.

Some thoughts:
* If a book is worth translating at all, it must be done sensitively even if it's a slight book.
* I'm not a bit against reading American English prose - I have always been a keen reader of US fiction whether it's Reichs or Auster, but this was dumbed down language - 'like' over and over again for 'as if', for example - and had no connection with the characters and atmosphere of the story.
* If the translator from Swedish (in this case)is not comfortable with educated and colloquial English I believe the publisher should commission someone who is to read through the translation before publication.
* I think it's essential that the translator retains something of the flavour of the original language/culture. I don't at all mind being aware that I'm reading a translation because it helps set the mood. So I don't want Swedish stories to sound like P G Wodehouse or Dickens!

This is rather a heavy review for such a small book. But I certainly won't read any more Jungstedts if the translator is the same. Luckily I borrowed this one from a library!
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No

Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Only search this product's reviews



What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Tags Customers Associate with This Product

 (What's this?)
Click on a tag to find related items, discussions, and people.
 

Your tags: Add your first tag
 

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   
Related forums





Look for Similar Items by Category