194 of 196 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
A Must for serious study of the Bible., March 18, 2000
This review is from: The Interlinear Bible: Hebrew/Greek/English (Hardcover)
This Bible has the Hebrew or Greek (depends on which passage you are reading) in one column and the English next to it in another column. Also in the Hebrew/Greek column the literal translation for each word has been placed below the word and the Strongs number above the word. This makes it so you can look up the word without knowing Hebrew or Greek. The texts used are the Masoretic and the Received Text. As far as the translation goes it is painfully at times literal (this is good for study). For example what is traditionally translated, "the bank of the river", would be translated, "the lip of the river". Unfortunately the names in the Greek portion (NT) did retain their British influence instead of the "literal" Greek and Hebrew. For example Miriam in the Hebrew section is Mary in the Greek. Jacob in the Hebrew and James in the Greek. The only other complaint I would have about the translation is that on a rare occasion the translation is not consistent. For example in Mt 13:15 the translator uses the word convert (change from one thing to another) and in Isa 6:10 which is where this verse is quoted he translates the same word as "turn back" (not change from one thing to another but go back to what you originally knew). Unfortunately this particular bias and others that are akin to it are seen throughout. Overall I would say this is the best study Bible available and well worth the money. If anyone has any questions about this text I don't mind the e-mail.
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No
147 of 149 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars
good for reference but...., April 26, 2000
This review is from: The Interlinear Bible: Hebrew/Greek/English (Hardcover)
All things considered, I like this Bible very much and have no regrets about buying it. The Amazon discount makes it more affordable than it would be otherwise. It's very handy and helpful for looking up things, especially when you don't want to pull out that great big lexicon!
There are two columns of Hebrew/Greek text on each page with Strong's numbers above each word. The English equivalents for the words are below. On the left of each Hebrew/Greek interlinear column, there is a narrow column with English text (the translation used is _The Literal Translation of the Bible_).
Now, for the "but" part. The size of the print is quite small, so the vowel marks and the accent marks can be *really* hard to distinguish. This is especially true of the Hebrew.
So, in conclusion, I would recommend getting this if you can afford it. It's wonderful for reference. But even if you do have this, you most likely will want to get the full (non-interlinear!) text of the Hebrew Bible and Greek New Testament.
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No
43 of 45 people found the following review helpful:
3.0 out of 5 stars
A good tool but terrible print quality, January 22, 2004
This review is from: The Interlinear Bible: Hebrew/Greek/English (Hardcover)
The Interlinear Bible is a huge, quite unwieldy volume with a magnificent leather cover giving you the Hebrew/Greek text of the Bible plus a literal translation both under each separate word and in the form of a continuous translation in a narrow column beside the Greek or Hebrew text. Each word in the original text has a figure above it. With this number you can find the meaning of the word in the BDB, the best Hebrew Lexicon available on the market.
Catholic and Orthodox readers should note that the Interlinear Bible is a Protestant Bible, which means that Baruch, Judith, Tobit, Wisdom, Sirach, and 1 and 2 Maccabees are missing.
When I have difficuty in understanding a sentence in my Hebrew manual (EKS or Mansoor) or in my Biblia Stuttgartensia, I usually consult this book rather than the Index to the BDB by Bruce Einspahr,a book which I have found quite useless so far.
The problem with this Interlinear Bible is the awful quality of the print. Although most of the reviewers mention this flaw, their description is really an understatement: the Hebrew letters are quite distorted, specially at the beginning or end of each sentence, and the vowel signs and the dagesh are hardly decipherable. Of course not all the text is a shambles but certainly more than 60%(I'm talking about the Hebrew text, the Greek text is much more readable)!
When I first saw the Hebrew text, I was so disappointed that I thought this book would never be of any use to me. Time though has proven that it was not a total waste of money and as I said above, I now use it frequently although only to check the meaning of a word or passage. I never read the Interlinear Bible first. For reading, I use the Biblia Stuttgartensia (large font), which I recommend strongly.
Another problem with this book is that the translation is not always as literal as would be desirable for someone who is looking for the grammatical identity or function of a given word. I can't recall any example right now but I have sometimes found the translation to be misleading in that respect.
Finally, I strongly recommend to Hebrew students the Old Testament Parsing Guide by Todd S.Beall. This is an invaluable-but for some mysterious reason rather little known-resource if you want to be able to decipher all the verbs(including participles) in the OT.
Considering the high price of this Bible and its awful print quality, I really think you should pause before deciding to buy it.
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No